Un député kosovar issu de la communauté serbe a été blessé par des individus non encore identifiés. | UN | فقد أصيب عضو في برلمان كوسوفو من الطائفة الصربية على أيدي مجرمين ما زالت هوياتهم غير معروفة. |
Ces événements récents ont contribué à un déclin de la confiance de la communauté serbe quant à la détermination des autorités à intégrer complètement leur communauté à la Croatie. | UN | وقد ساهمت هذه اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في تدهور ثقة الطائفة الصربية في التزام السلطات بإدماجهم على نحو كامل في كرواتيا. |
Certaines actions des autorités croates ne tiennent pas suffisamment compte des craintes de la communauté serbe. | UN | وبعض إجراءات السلطات الكرواتية لا تراعي مخاوف الطائفة الصربية بما فيه الكفاية. |
Elle a estimé que la levée des points de contrôle n'allait compromettre ni la sécurité de la communauté serbe du Kosovo ni la capacité d'intervention de la KFOR. | UN | وارتأت قوة كوسوفو أن إزالة نقاط التفتيش لن يكون من شأنه تهديد أمن طائفة صرب كوسوفو ولا تقويض قدرة قوة كوسوفو على التدخل. |
M. Veljko Djakula Dirigeant de la communauté serbe en Slavonie occidentale | UN | السيد فيليكو دياكولا من قادة الجالية الصربية في سلافونيا الغربية |
Malheureusement, toutes les factions de la communauté serbe du Kosovo ont choisi de ne pas y participer du fait de l'insécurité et des entraves à la liberté de mouvement. | UN | ولكن للأسف، قررت جميع فصائل طائفة الصرب في كوسوفو الامتناع عن المشاركة في هذه العملية نظرا لعدم توفر الأمن الشخصي وحرية الحركة حاليا. |
Nous vous assurons que cette moitié de la communauté serbe de Bosnie-Herzégovine est en faveur de la paix et d'un règlement politique du conflit. | UN | ونؤكد لكم أن هذا النصف اﻵخر من المجتمع الصربي في البوسنة والهرسك يحبذ السلم والحل السياسي لهذا النزاع. |
À cet égard, ils ont salué la décision des représentants de la communauté serbe de continuer à participer aux travaux de la structure administrative intérimaire mixte. | UN | ورحب الوزراء، في هذا السياق، بقرار ممثلي الجماعة الصربية بالإبقاء على اشتراكها في الهياكل الإدارية المؤقتة المشتركة. |
À cet égard, les échanges de vues s'intensifient entre le nouveau gouvernement à Belgrade et les éléments clefs de la communauté serbe du Kosovo, ce qui est très encourageant. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعتبر زيادة الحوار بين الحكومة الجديدة في بلغراد والعناصر الرئيسية لطائفة صرب كوسوفو محل ترحيب. |
L'enlèvement et le meurtre du maire adjoint de Kosovo Polje a provoqué un durcissement de l'attitude de la communauté serbe, qui a constitué le Mouvement de résistance serbe, dirigé par Mamcilo Trajkovic et soutenu par l'Église orthodoxe. | UN | وأدى اختطاف نائب عمدة كوسوفو بوليي وقتله إلى تصلب مواقف الطائفة الصربية. وتشكلت حركة المقاومة الصربية التي تزعمها مامتشيلو ترايكوفيتش والتي تحظى بدعم الكنيسة اﻷرثوذكسية. |
Il déplore les activités déstabilisantes auxquelles certains éléments de la communauté serbe se livrent dans la région, y créant un climat d'agitation et d'incertitude politiques. | UN | ويشجب المجلس أنشطة الزعزعة التي تقوم بها بعض عناصر الطائفة الصربية في المنطقة مما يخلق جوا من التهيج وعدم اليقين السياسيين. |
Il déplore les activités subversives auxquelles certains éléments de la communauté serbe se livrent dans la région, y créant un climat d'agitation et d'incertitude politiques. | UN | ويشجب المجلس أنشطة الزعزعة التي تقوم بها بعض عناصر الطائفة الصربية في المنطقة مما يخلق جوا من التهيج وعدم اليقين السياسيين. |
Il a souligné qu'il était nécessaire de parvenir à un accord fondamental sur la représentation à long terme de la communauté serbe dans les institutions centrales du Kosovo. | UN | وشدد على أنه من الضروري التوصل إلى اتفاق أساسي بشأن تمثيل الطائفة الصربية في المؤسسات المركزية في كوسوفو على المدى الطويل. |
La manifestation était organisée par des représentants de la communauté serbe du Kosovo. EULEX a déployé les unités de police constituées afin de garantir le droit à manifester pacifiquement, de protéger les biens privés et d'assurer l'ordre public. | UN | وقد نظم هذه المظاهرة ممثلو الطائفة الصربية في كوسوفو، حيث قامت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون بنشر وحدات من الشرطة المشكلة لضمان حق التظاهر السلمي، وحماية الممتلكات الخاصة، والحفاظ على النظام العام. |
La création proposée du Bureau de l'appui aux communautés et de la facilitation des relations répond en partie aux préoccupations du Gouvernement serbe relatives à la sécurité de la communauté serbe et de son important patrimoine culturel. | UN | وقال إن اقتراح إنشاء مكتب للدعم والتيسير المجتمعين يستجيب جزئيا لمخاوف حكومته إزاء سلامة الطائفة الصربية ومواقع تراثها الثقافي الهامة. |
La liberté de circuler des membres des communautés minoritaires, en particulier de la communauté serbe du Kosovo, demeure soumise à de fortes restrictions dans presque toute la région de Pec et à des restrictions importantes dans les régions de Pristina et de Mitrovica. | UN | وظلت حرية تنقل أفراد طوائف الأقليات، ولا سيما طائفة صرب كوسوفو، مقيدة تقييدا شديدا في معظم منطقة بيتش، واستمرت القيود الكبيرة أيضا في منطقة بريشتينا ومنطقة ميتروفيتشا. |
Je demande instamment aux dirigeants des Institutions provisoires et de la communauté serbe du Kosovo de collaborer, dans l'intérêt du peuple du Kosovo, dans le but d'instaurer des conditions qui permettront à tous de mener une vie normale. | UN | وإنني أدعو قيادة المؤسسات المؤقتة وزعماء طائفة صرب كوسوفو إلى العمل معا خدمة لشعب كوسوفو بهدف تهيئة ظروف مواتية له ليعيش حياة طبيعية. |
M. Obrad Ivanovic Dirigeant de la communauté serbe en Slavonie occidentale | UN | السيد أوبراد ايفانوفيتش من قادة الجالية الصربية في سلافونيا الغربية |
Résidents de la communauté serbe de Brusnik | UN | مقيمون في بروزنيك من أفراد الجالية الصربية |
Avant même que l'enquête de police n'ait commencé, certains journalistes, et certains hommes politiques, déclarent que l'incident était à caractère ethnique, ce qui alimente les craintes de la communauté serbe du Kosovo, y compris les personnes déplacées. | UN | فقبل أن تبدأ الشرطة بالتحقيق، يشير بعض الصحفيين وبعض السياسيين إلى حادث ما على أنه ذو دافع عرقي مما يزيد من مخاوف طائفة الصرب في كوسوفو بما في ذلك المشردون داخليا. |
Par ailleurs, le Conseil a noté que la situation restait relativement stable dans la région du Danube mais il s’inquiétait de la multiplication des actes de harcèlement et d’intimidation à l’encontre de la communauté serbe de la région et du fait que le Gouvernement croate n’appliquait pas le processus de réconciliation nationale au niveau local. | UN | كذلك أشار المجلس إلى الحالة المستقرة نسبيا في منطقة الدانوب، ولكنه أعرب عن القلق بشأن تزايد حدوث المضايقات والتخويف ضد طائفة الصرب المحليين وعدم تطبيق الحكومة الكرواتية لعملية المصالحة الوطنية على المستوى المحلي. |
Selon moi, Belgrade aiderait la cause de la communauté serbe du Kosovo et s'aiderait par la même occasion en abandonnant la réticence et les manœuvres dilatoires pour passer à un engagement et une participation active dans ce domaine. | UN | وسوف تساعد المجتمع الصربي في كوسوفو وتساعد نفسها في الانتقال من التلكؤ والتأخير إلى الالتزام والانخراط في العملية. |
Cependant, les crimes spectaculaires perpétrés contre les membres de la communauté serbe au Kosovo ont fortement diminué durant les trois derniers mois de 2003, tout comme les crimes à motivation ethnique. | UN | بيد أنه طرأ انخفاض هام على عدد الجرائم الخطيرة ضد الجماعة الصربية في كوسوفو خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2003، كما انخفض عدد الجرائم المرتكبة بدوافع عرقية. |
La proposition accorde une attention particulière aux besoins et aux préoccupations de la communauté serbe du Kosovo, qui pourra exercer un degré élevé de contrôle sur ses propres affaires. | UN | ويركز الاقتراح بوجه خاص على الاحتياجات والشواغل المحددة لطائفة صرب كوسوفو التي ستتمتع بقدر كبير من السيطرة على شؤونها الخاصة. |