La méthode de conversion utilisée devrait être choisie en fonction de la comparaison à établir. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد يستند أسلوب التحويل المستعمل، أو ينبغي له أن يستند، إلى الهدف من المقارنة. |
Les organismes retenus aux fins de la comparaison ont tiré profit de cette procédure. | UN | وقد استفادت المنظمات المتخذة أساسا للمقارنة من استخدام الأسعار الآجلة لصرف العملات. |
La distinction entre ces deux cas ressort clairement de la comparaison entre la pratique des États nouvellement indépendants issus de la décolonisation et celle des États issus de la dissolution d'un État. | UN | وينشأ التمييز بين هاتين الحالتين بجلاء من مقارنة ممارسة الدول المستقلة حديثا نتيجة تصفية الاستعمار والدول الناشئة عن طريق تفكك دولة ما. |
En utilisant cette méthode pour comparer la pauvreté relative des pays, on obtenait des classements différents de ceux résultant de la comparaison du revenu par habitant. | UN | ويعطي هذا النهج، عند استخدامه لمقارنة الفقر النسبي للبلدان، رتبا تختلف عن الرتب التي يعطيها نصيب من الدخل القومي. |
Le texte définitif de certaines parties n'était pas encore établi, ce qui a posé des difficultés sur le plan de la compréhension et de la comparaison avec les documents budgétaires précédents. | UN | وأدى هذا الأمر إلى أن تصادف اللجنة عددا من الصعوبات في فهم الوثيقة ومقارنتها بالميزانيات السابقة. |
Le moment est venu de retirer le régime des pensions de la comparaison et d'étudier d'autres régimes de retraite existant à l'intérieur et à l'extérieur des États-Unis. | UN | وقد آن الأوان لاستبعاد استحقاقات التقاعد من المقارنة واستعراض نظم أخرى للاستحقاقات المحددة داخل وخارج الولايات المتحدة الأمريكية. |
Certains membres de la Commission considéraient que la relation entre les traitements nets dans le régime commun des Nations Unies et dans la fonction publique allemande pouvait être déduite de la comparaison en cours. | UN | ١٨ - واعتبر بعض أعضاء اللجنة أنه يمكن التوصل إلى نسبة صافي اﻷجور بين النظام الموحد لﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية من المقارنة الراهنة. |
Il ressort en effet clairement de la comparaison entre la définition des déclarations interprétatives et celle des réserves que tandis que les secondes visent à modifier l'effet juridique du traité ou à en exclure certaines dispositions dans leur application à l'auteur de la réserve, la première n'a pour objectif que d'en préciser ou d'en clarifier le sens. | UN | إذ يتبيَّن بالفعل من المقارنة بين تعريف الإعلانات التفسيرية وتعريف التحفظات أنه، في حين أن هذه الأخيرة ترمي إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة أو إلى استبعاد أحكام معينة منها في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المتحفظة، فإن الإعلانات التفسيرية تهدف فقط إلى تحديد معنى المعاهدة أو توضيحه. |
iv) Le déséquilibre existant dans la structure du barème, tel qu'il ressort des calculs de la marge par rapport à l'actuelle fonction publique de référence, a été sensiblement réduit pour tous les aspects de la comparaison, grâce aux mesures suivantes : | UN | ' ٤ ' تم تخفيض الاختلال في هيكل الجدول على النحو الذي يتجلى في قياسات الهامش مع نظام الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة في جميع المسائل التي تخص المقارنة الحالية من خلال اتخاذ التدابير التالية: |
iv) Le déséquilibre existant dans la structure du barème, tel qu'il ressort des calculs de la marge par rapport à l'actuelle fonction publique de référence, a été sensiblement réduit pour tous les aspects de la comparaison, grâce aux mesures suivantes : | UN | ' ٤ ' تم تخفيض الاختلال في هيكل الجدول على النحو الذي يتجلى في قياسات الهامش مع نظام الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة في جميع المسائل التي تخص المقارنة الحالية من خلال اتخاذ التدابير التالية: |
16. Il ressort de la comparaison des inventaires de 1988, de 1990 et de 1992 que, pour les principaux gaz à effet de serre, les émissions ont tendance à diminuer. | UN | ٦١- يتبين من مقارنة قوائم السنوات ٨٨٩١ و٠٩٩١ و٢٩٩١ أن انبعاثاتهم غازات الدفيئة تتجه نحو الانخفاض. |
IV. OBJECTIF de la comparaison DES DONNÉES | UN | رابعا- الغرض من مقارنة البيانات |
Le résultat de la comparaison des coûts figure au tableau 6 ci-après. | UN | 61 - ويرد في الجدول 6 أدناه موجز لمقارنة التكاليف. |
Les entités qui établissent les statistiques sur la production, les exportations, la consommation, les prix ou la valeur utilisent souvent des sources de données ou des méthodes de traitement des données différentes, ce qui peut donner lieu à des incohérences et à des disparités à l'heure de la compilation et de la comparaison des données. | UN | وعادة تستخدم الهيئات التي تقوم بتجميع الإحصاءات الخاصة بالإنتاج والصادرات والاستهلاك والأسعار وأرقام القيمة مصادر بيانات مختلفة أو أساليب مختلفة لمعالجة البيانات، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى حالات من عدم الاتساق والتباين عند وضع البيانات معا، ومقارنتها. |
258. S'agissant de la comparaison des rémunérations totales entre le régime commun et l'Allemagne, l'ONU a fait référence à l'analyse détaillée que le CCASIP avait présentée sur ce sujet. | UN | ٢٥٨ - وفيما يتعلق بدراسة مقارنة اﻷجر الكلي بنظيره في المانيا، أشارت اﻷمم المتحدة الى التحليل المفصل الذي أصدرته بشأن هذا الموضوع لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les résultats concernant la rémunération totale pour la fonction publique fédérale suisse sont indiqués dans le tableau A de l'annexe VI du présent rapport, tandis que les résultats de la comparaison des principaux éléments de la rémunération totale (traitements, pensions et assurance maladie) sont récapitulés dans le tableau B de la même annexe. | UN | وترد نتائج مجموع تعويضات الخدمة المدنية الاتحادية السويسرية في الجدول ألف في المرفق السادس لهذا التقرير. كما ترد في الجدول باء في المرفق نفسه النتائج التي تظهر مقارنة العناصر اﻷساسية لمجموع التعويضات )اﻷجور، والمعاشات التقاعدية والتأمين الصحي(. |
92. Plusieurs questions se sont posées à propos de l'étude sur les équivalences de classe et de la comparaison des rémunérations. Il s'agissait en effet de déterminer : | UN | ٩٢ - وفيما يلي مسائل أخرى عولجت بالاقتران مع عملية معادلة الرتب بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة ومقارنات اﻷجور ذات الصلة بها: |
5. Lorsque les prix soumissionnés sont exprimés dans deux monnaies ou plus, ils sont, pour toutes les offres, convertis dans la même monnaie, conformément au taux spécifié dans le dossier de sollicitation en application de l'alinéa s) de l'article 25, aux fins de l'évaluation et de la comparaison des offres. | UN | )٥( عندما تحدد أسعار العطاءات بعملتين أو أكثر، تحول أسعار العطاء في جميع العطاءات الى عملة واحدة على أساس سعر الصرف المنصوص عليه في وثائق الالتماس وفقا للمادة ٢٥ )ص( وذلك لغرض تقييم العطاءات والمقارنة بينها. |
Il s'agissait donc uniquement de prendre à nouveau en compte aux fins de la comparaison des organismes qui avaient toujours été inclus dans le calcul de la marge. | UN | وإدراجها في هذا الوقت أعاد الوكالات نفسها الى عملية المقارنة التي أدخلت على الدوام في حسابات الهامش. |
En fait, parmi les six principaux régimes d'assurance maladie offerts aux fonctionnaires en poste à Washington, deux seulement avaient été retenus aux fins de la comparaison. | UN | بل إن اثنتين فقط من الخطط الصحية التي استخدمت في المقارنة كانتا من بين الخطط الست الرئيسية المختارة في واشنطن. |
Il n'y a pas de différences temporelles aux fins de la comparaison des montants budgétisés et des montants effectifs à l'ONUDI. | UN | ولا توجد اختلافات في التوقيت لدى اليونيدو فيما يتعلق بالمقارنة بين المبالغ المرصودة في الميزانية والمبالغ الفعلية. |
Le Haut Commissaire adjoint affirme également que les réductions résultent de la comparaison entre le projet de budget de 2015 au 1er janvier 2015 et le budget actuel de 2014 qui comprend les budgets supplémentaires établis jusqu'au 30 juin 2014. | UN | وأكد نائب المفوض السامي من جديد أيضاً أن التخفيضات ناشئة عن المقارنة بين الميزانية المقترحة لعام 2015 اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 2015 والميزانية الحالية لعام 2014 التي تشمل الميزانيات التكميلية المقررة حتى 30 حزيران/يونيه 2014. |