Les soldes des crédits affectés aux projets pouvaient s'expliquer par une dévaluation de la monnaie locale, ou bien par une surestimation des fonds nécessaires au moment de la conception du projet. | UN | وأحـد أسباب وجود أرصـدة متبقية في ميزانيـات المشاريع هـو بخـس تقيـيـم العملـة المحلية؛ ويمكن أن يكون هناك سبب آخـر هو المبالغة في الميزنــة أثناء مرحلة تصميم المشروع. |
Il souligne que la participation est nécessaire dès le stade initial et qu'il faut envisager d'emblée, dès le début de la conception du projet ou du programme, la question de la durabilité. | UN | ويبرز التقرير أيضا قيمة تنشيط العملية التشاركية في مرحلة إعداد المشاريع، وينتهي بالتأكيد على الحاجة إلى مراعاة مسألة الاستدامة لدى البدء في تصميم المشروع أو البرنامج. |
52. Les projets financés par le FIDA sont entièrement exécutés par le pays emprunteur en faisant appel aux mécanismes institutionnels nationaux prévus au stade de la conception du projet. | UN | ٢٥ - وتنفذ البلدان المقترضة كامل المشاريع الممولة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وذلك عن طريق الآليات المؤسسية الوطنية المدرجة في تصميم المشروع. |
Lorsque le choix à cet égard est limité, le FNUAP devrait s'en servir pour repérer les points faibles de l'agent d'exécution avant le démarrage du projet, pour lui permettre de remédier à tout problème relevé au niveau de la conception du projet. | UN | وحيثما يكون مجال الاختيار بين الوكالات محدودا، ينبغي للصندوق أن يستخدم المعايير لتحديد مواضع الضعف في الوكالات قبل بدء المشروع بغية التمكن من معالجة أية مشاكل في تصميم المشروع. |
Lorsque le choix à cet égard est limité, le FNUAP devrait s'en servir pour repérer les points faibles de l'agent d'exécution avant le démarrage du projet, pour lui permettre de remédier à tout problème relevé au niveau de la conception du projet. | UN | وحيثما يكون مجال الاختيار بين الوكالات محدودا، ينبغي للصندوق أن يستخدم المعايير لتحديد مواضع الضعف في الوكالات قبل بدء المشروع بغية التمكن من معالجة أية مشاكل في تصميم المشروع. |
De l’avis du Comité, la base d’exportation insuffisante du pays constituait un obstacle fondamental que le Centre aurait dû détecter au stade de la conception du projet. | UN | ورأى المجلس أن عدم كفاية قاعدة التصدير في البلد تشكل عائقا أساسيا، كان ينبغي للمركز التعرف عليه أثناء مرحلة تصميم المشروع. |
La mise en place d'un PGI n'est pas une mince affaire, et ses coûts, avantages et risques doivent être soigneusement évalués lors de la conception du projet. | UN | ولما كانت مشاريع نظم التخطيط عمليات تكتسي أهمية كبرى، فمن اللازم أن تكون التكاليف والمنافع والمخاطر المرتبطة بنهج التنفيذ المقرر موضع تقييم دقيق أثناء مرحلة تصميم المشروع. |
Dans toutes les premières étapes de la conception du projet, une étude de l'environnement devrait être réalisée pour déterminer s'il existe des questions liées à l'héritage culturel qui doivent être abordées. | UN | وينبغي في المراحل الأولى من تصميم المشروع إجراء دراسة بيئية لتحديد ما إذا كانت هناك مسائل متصلة بالتراث الثقافي يتعيّن معالجتها. |
La mise en place d'un PGI n'est pas une mince affaire, et ses coûts, avantages et risques doivent être soigneusement évalués lors de la conception du projet. | UN | ولما كانت مشاريع نظم التخطيط عمليات تكتسي أهمية كبرى، فمن اللازم أن تكون التكاليف والمنافع والمخاطر المرتبطة بنهج التنفيذ المقرر موضع تقييم دقيق أثناء مرحلة تصميم المشروع. |
Les déperditions aux niveaux national et/ou infranational pouvant résulter de l'activité de projets soient prises en compte lors de la conception du projet; | UN | (ﻫ) يعالج التسرب على المستوى الوطني و/أو دون الوطني الذي قد ينتج عن نشاط المشروع في تصميم المشروع ؛ |
La réversibilité potentielle de la fixation du carbone résultant de l'activité de projets soit prise en compte lors de la conception du projet; | UN | (و) يعالج إحتمال انعكاس عزل الكربون نتيجة نشاط المشروع ، في تصميم المشروع ؛ |
Compte tenu de ce qui précède, et notamment de la multiplicité des langues et de la diversité des techniques de diffusion qui existent, l’objectif recherché lors de la conception du projet pilote devrait être de fournir les services suivants : | UN | ١٢ - وبناء على الاعتبارات السالفة الذكر، بما في ذلك التعدد اللغوي وتنوع تكنولوجيات البث اﻹذاعي المتاحة، سيستهدف تصميم المشروع النموذجي المقترح توفير الخدمات التالية: |
Une situation analogue est celle où les conditions qui prévalent dans un pays ne sont pas dûment prises en considération au stade de la conception du projet et du système de suivi, alors qu'il faudrait prévoir des mécanismes propres à atténuer les risques avant même que les activités ne commencent. V. Services d'investigation | UN | وهناك مثال مشابه هو الحالة التي لا تؤخذ فيها البيئة التشغيلية العامة في بلد ما في الحسبان كما يجب في نظام تصميم المشروع ومراقبته لكفالة إنشاء مستوى مناسب من الضمانات والآليات بغرض التخفيف من حدة المخاطر ذات الصلة قبل البدء في الأنشطة. |
La formation des agricultrices a été jugée prioritaire au niveau de la conception du projet: elle doit se concrétiser dans le cadre du programme de vulgarisation au profit des agriculteurs participants, introduit au titre du Programme spécial et du SIWUP. | UN | كما أن تدريب المزارعات يعد نشاطاً ميدانياً مركزياً في تصميم المشروع الذي ينفذ في إطار برنامج الإرشاد للمزارعين الذي يقوم على المشاركة ويدخل في إطار البرنامج الخاص للأمن الغذائي وبرنامج الري واستهلاك المياه في المزارع الصغيرة. |
Pour que ces activités donnent des résultats, les États membres doivent absolument y participer, et tant les ministères de la santé que les bureaux de statistique doivent y être associés, pour ce qui est de la conception du projet et de la sélection des critères de qualité. | UN | 21 - ولإنجاح هذا الهدف، من الضروري أن يكون للدول الأعضاء دور في هذا النشاط وأن تشترك وزارات الصحة والوكالات الإحصائية في تصميم المشروع وفي اختيار معايير الجودة. |