Les États-Unis regrettent toutefois que la résolution ne mentionne pas la question des modalités et du financement de la Conférence qui sera convoquée en 2001. | UN | بيد أنه أعرب عن أسف الولايات المتحدة لعدم اﻹشارة في القرار إلى أنماط تمويل المؤتمر الذي سيعقد في عام ٢٠٠١. |
Le résultat de la conférence, qui doit se tenir au Brésil en 2012, devrait également avoir des incidences sur le programme de travail de la Division et son exécution. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يكون لنتائج المؤتمر الذي سيُعقد في البرازيل عام 2012 تأثير على برنامج عمل الشعبة وعلى تنفيذه. |
Les propositions et les amendements de fond sont normalement présentés par écrit au Secrétaire général de la Conférence, qui en assure la distribution à toutes les délégations. | UN | تقدم المقترحات والتعديلات الموضوعية، في العادة، كتابة إلى اﻷمين العام للمؤتمر الذي يعمم نسخا منها على جميع الوفود. |
Le Groupe de travail examinera les dispositions prises en vue de la quatrième session de la Conférence, qui devrait avoir lieu fin 2015. | UN | وسينظر الفريق العامل في الترتيبات المتخذة لعقد الدورة الرابعة للمؤتمر التي يخطط مبدئياً لعقدها في أواخر عام 2015. |
Je tiens à rendre un hommage particulier aux Vice-Présidents de la Conférence qui m'ont apporté un concours et des conseils précieux. | UN | وأود أن أثني بوجه خاص على نواب رئيس المؤتمر الذين أمدوني بدعمهم وتوجيههم القيﱢمين. |
Les propositions et les amendements de fond sont normalement présentés par écrit au secrétariat de la Conférence, qui en assure la distribution à toutes les délégations. | UN | تقدم المقترحات والتعديلات الموضوعية، في العادة، كتابة الى أمانة المؤتمر التي تعمم نسخا منها على جميع الوفود. |
Le Président Koroma avait été désigné candidat du parti au pouvoir, le All People's Congress (APC), lors de la Conférence qui s'était tenue en 2009 à Makeni. | UN | وعُيّن الرئيس كوروما مرشحا لحزب المؤتمر الشعبي العام الحاكم في المؤتمر الذي عقده في ماكيني عام 2009. |
Le Conseil des ministres nordiques a accordé des fonds pour le financement de la conférence, qui s'est tenue sous les auspices de la Direction de la main d'œuvre. | UN | وقام مجلس وزراء دول الشمال الأوروبي بمنح أموال إلى المؤتمر الذي عقد تحت إشراف مديرية العمل. |
Comme l'ont demandé plusieurs délégations, j'inclurai l'allocution que je fais aujourd'hui dans le rapport de la Conférence qui sera envoyé à l'Assemblée générale. | UN | وحسب ما طلبه عدد من الوفود، فسأضم بياني اليوم إلى تقرير المؤتمر الذي سيرسل إلى الجمعية العامة. |
Des progrès ont été enregistrés sur ce que devrait être l'objectif de la Conférence qui examinerait la question et sur la teneur d'une décision éventuelle. | UN | ومضى قائلاً إنه قد أُحرز تقدم بشأن الغرض المتوقع من المؤتمر الذي سينظر في المسألة وبشأن مضمون المقرر المحتمل. |
Tous les États qui sont signataires ou parties au Traité sont membres de la Conférence qui se réunit à intervalles réguliers pour : | UN | وتعتبر كافة الدول التي وقّعت على المعاهدة أو انضمت إليها أعضاء في المؤتمر الذي يعقد اجتماعاته بشكل دوري بغرض: |
Les propositions et les amendements de fond sont normalement présentés par écrit au Secrétaire général de la Conférence, qui en assure la distribution à toutes les délégations. | UN | تقدم المقترحات والتعديلات الموضوعية، في العادة، كتابة إلى اﻷمين العام للمؤتمر الذي يعمم نسخا منها على جميع الوفود. |
Les propositions et les amendements de fond sont normalement présentés par écrit au Secrétaire général de la Conférence, qui en assure la distribution à toutes les délégations. | UN | تقدم المقترحات والتعديلات الموضوعية، في العادة، خطياً إلى الأمين العام للمؤتمر الذي يعمم نسخاً منها على جميع الوفود. |
Les propositions et les amendements de fond sont normalement présentés par écrit au Secrétaire général de la Conférence, qui en assure la distribution à toutes les délégations. | UN | تقدم المقترحات والتعديلات الموضوعية، في العادة، خطياً إلى الأمين العام للمؤتمر الذي يعمم نسخاً منها على جميع الوفود. |
C'est pour cette raison que nous avons soutenu l'approche de la dernière présidence égyptienne de la Conférence, qui avait proposé la création d'un groupe de travail pour traiter du désarmement nucléaire. | UN | ولهذا السبب نؤيد نهج الرئاسة المصرية الأخيرة للمؤتمر التي اقترحت إنشاء فريق عامل لتناول مسألة نزع السلاح النووي. |
Le PAM est membre du comité directeur de la Conférence, qui a été créé en 2012 pour soutenir le processus de planification. | UN | والبرنامج عضو في اللجنة التوجيهية للمؤتمر التي أنشئت عام 2012 لدعم عملية التخطيط. |
Nous figurons parmi l'écrasante majorité des membres de la Conférence qui ne peuvent accepter les arguments avancés par ceux qui, depuis si longtemps, empêchent la Conférence de commencer ses travaux. | UN | وإننا نشكل جزءاً من الأغلبية الساحقة لأعضاء المؤتمر الذين لا يستطيعون قبول الحجج التي قدمها أولئك الذين طالما حالوا دون مباشرة مؤتمر نزع السلاح لأعماله. |
Les propositions et les amendements de fond sont normalement présentés par écrit au secrétariat de la Conférence, qui en assure la distribution à toutes les délégations. | UN | تقدم المقترحات والتعديلات الموضوعية، في العادة، كتابة الى أمانة المؤتمر التي تعمم نسخا منها على جميع الوفود. |
Notre engagement à cet égard a été largement réaffirmé durant les quelques parties de session de la Conférence qui ont eu lieu depuis le début de l'année. | UN | وقد أكدنا على التزامنا المشترك في هذا الصدد خلال العديد من جلسات مؤتمر نزع السلاح التي عقدت منذ بداية العام. |
Il y a parmi eux des membres de la Conférence qui préconisent ardemment l'ouverture de négociations sur un nouveau traité concernant l'espace. | UN | وهذا يشمل بعض أعضاء مؤتمر نزع السلاح الذين يدعون بقوة إلى إجراء مفاوضات نشطة بشأن إبرام معاهدة جديدة في مجال الفضاء الخارجي. |
165. La Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et Secrétaire générale de la Conférence internationale sur la population et le développement a informé le Conseil d'administration des résultats de la troisième et dernière session du Comité préparatoire de la Conférence qui s'était tenue peu de temps auparavant. | UN | ١٦٥ - أحاطت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واﻷمينة العامة للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية أعضاء المجلس التنفيذي علما بالنتائج التي توصلت إليها مؤخرا الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions techniques devraient se concentrer sur les thèmes centraux de la Conférence qui relèvent de leur domaine et obtenir les contributions d'autres organes compétents sur les questions connexes. | UN | وعلى اللجان الفنية، في إطار ولاية كل منها، أن تركز على القضايا الرئيسية المتصلة بالمؤتمر الذي تكون مسؤولة عنه وأن تحصل على المدخلات من الهيئات اﻷخرى المعنية بشأن القضايا ذات الصلة. |
Assurant les services de secrétariat de la Conférence Habitat III, ONU-Habitat fournira un appui technique pour les négociations intergouvernementales sur le document final de la Conférence qui s'intitulera, si les États Membres en conviennent, `Nouveau Programme pour les villes, tant au niveau régional que mondial. | UN | سيوفر موئل الأمم المتحدة خدمات الأمانة للموئل الثالث، مقدِّماً الدعم الفني على الصعيدين الإقليمي والعالمي للمفاوضات الحكومية الدولية المعقودة بشأن الوثيقة الختامية للموئل الثالث التي ستحمل عنوان " الخطة الحضرية الجديدة " ، في حال اتفقت الدول الأعضاء على ذلك. |
Les résultats de la sélection opérée par le secrétariat seraient distribués aux membres du groupe appuyant la préparation de la deuxième session de la Conférence qui, à leur tour, consulteraient les correspondants régionaux, les gouvernements, et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales selon que de besoin. | UN | 9 - وسيجري تعميم نتائج الفرز الذي تجريه الأمانة على أعضاء الفريق الذي يدعم التحضير للدورة الثانية للمؤتمر والذي سيقوم بالتشاور مع جهات الاتصال الإقليمية والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية حسب مقتضى الحال. |
Au niveau multilatéral, il est fait état de la coopération de la CNUCED avec la Banque mondiale et l'OMC ainsi que de la préparation de la dixième session de la Conférence qui doit se tenir en février 2000. | UN | فعلى المستوى المتعدد الأطراف، تأتي المذكرة على ذكر تعاون الأونكتاد مع البنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وكذلك العملية المؤدية إلى الأونكتاد العاشر الذي سيعقد في شباط/فبراير 2000. |
Ce sont les qualités humaines et professionnelles des membres de la Conférence qui me rappelleront avec nostalgie le temps que j'ai passé à participer aux travaux de celleci et je me souviendrai également avec nostalgie des amis que je laisse ici mais que j'espère revoir un jour. | UN | وتلك الخصال الإنسانية والمهنية لدى أعضاء المؤتمر هي التي ستجعلني أتذكر بشيء من الشوق والحنين الزمن الذي قضيته مشاركاً في أعمال المؤتمر، كما سأذكر بمزيد الشوق الأصدقاء الذين سأتركهم في جنيف، والذين آمل أن أراهم مجدداً مستقبلاً. |
44. Le CAC s'est félicité que le secrétariat de la CNUCED soit disposé à collaborer activement avec toutes les organisations intéressées pour qu'un accord se dégage sur les concepts et, le cas échéant, la démarcation des attributions, la définition de directives opérationnelles et autres modalités de coordination se rapportant aux activités de la Conférence qui sont reliées aux programmes desdites organisations. | UN | ٤٤ - ورحبت لجنة التنسيق اﻹدارية باستعداد أمانة اﻷونكتاد للعمل على نحو نشط مع جميع المنظمات المعنية نحو الاتفاق على المفاهيم فضلا عن تحديد المهام بدقة ووضع المبادئ التوجيهية لتنفيذها، حيثما لزم، وغير ذلك من ترتيبات التنسيق، فيما يتعلق بأنشطة اﻷونكتاد المشتركة مع برامج تلك الهيئات. |