ويكيبيديا

    "de la convocation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بانعقاد
        
    • بالدعوة إلى عقد
        
    • باجتماع
        
    • يتعلق بمسألة عقد
        
    • من الاستدعاء
        
    • إلى النجاح في عقد
        
    • كذلك عقد
        
    • لانعقاد
        
    • بعقد الأمين
        
    • تأييدا لعقد
        
    • وبالدعوة إلى عقد
        
    Elle s'est en outre félicitée de la convocation du deuxième Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN ورحب القرار أيضا بانعقاد المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية.
    Le Ministre des affaires étrangères de mon pays a déclaré à cette tribune que les Emirats arabes unis s'étaient félicités de la convocation de la Conférence de paix de Madrid ainsi que de la tenue de négociations bilatérales et multilatérales auxquelles nous avons participé. UN لقد أعلن وزير خارجية بلادي من هذا المنبر عن ترحيب دولة الامارات العربية المتحدة بانعقاد مؤتمر مدريد للسلام، واجراء المفاوضات الثنائية وكذلك المتعددة اﻷطراف التي شاركت فيها.
    Le CICR se félicite de la convocation en 2001 de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite d'armes légères sous tous ses aspects. UN ترحب لجنة الصليب الأحمر الدولية بانعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، في عام 2001.
    Ils se sont félicités de la convocation d'une conférence sur ces questions qui doit se tenir en 2003. UN ورحب رؤساء الدول أو الحكومات بالدعوة إلى عقد مؤتمر بشأن هذه المسائل خلال عام 2003.
    À cet égard, nous nous félicitons de la convocation d'une réunion d'experts gouvernementaux prévue en mai 2011. UN وفي هذا الصدد، نرحب باجتماع فريق الخبراء الحكوميين المقرر عقده في أيار/مايو 2011.
    Sur la question de la convocation d’une quatrième conférence, il a été décidé à l’unanimité moins une délégation qui a réservé sa position qu’une quatrième conférence devrait être convoquée en l’an 2000. UN وفيما يتعلق بمسألة عقد مؤتمر رابع، تم التوصل إلى اتفاق، مع تحفظ وفد واحد، على أنه ينبغي عقد مؤتمر رابع في عام ٠٠٠٢.
    Se félicitant de la convocation à Washington, le 1er octobre 1993, de la Conférence à l'appui de la paix au Moyen-Orient et de toutes les réunions qui lui ont fait suite, UN وإذ ترحب بانعقاد مؤتمر دعم السلام في الشرق اﻷوسط، في واشنطن في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١، وكافة اجتماعات المتابعة،
    Se félicitant des progrès notables qui ont été accomplis ces 12 derniers mois par suite de la convocation de l'Assemblée nationale constituante et de l'adoption par celleci de la Constitution provisoire somalienne, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير المحرز على مدى الاثني عشر شهرا الماضية بانعقاد الجمعية التأسيسية الوطنية واعتمادها بعد ذلك للدستور الصومالي المؤقت،
    D'ores et déjà, i1 y a lieu de se féliciter de la tenue de la deuxième Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel à Cartagena, en Colombie, en novembre prochain, ainsi que de la convocation de la première réunion des États qui sont parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, en République démocratique populaire lao, avant même l'entrée en vigueur de cette convention. UN كما نرحب بانعقاد الاجتماع الأول للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، الذي من المقرر عقده في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    L'un et l'autre ont reconnu que des progrès considérables avaient été réalisés en Afghanistan mais ont également indiqué qu'il subsistait de nombreuses difficultés, et se sont félicités de la convocation opportune du Groupe de travail. UN وقد أقرّ كلاهما بالتقدم الهائل الذي أحرز في أفغانستان وإن كانا قد لاحظا أنه لا يزال هناك العديد من التحديات، ورحبا بانعقاد حلقة النقاش في الوقت المناسب.
    Se félicitant de la convocation de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, qui se tiendra en avril 2002 à Madrid, UN وإذ ترحب بانعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، التي ستجتمع في مدريد في نيسان/أبريل 2002،
    Le Groupe de travail se félicite de la convocation du Sommet mondial de la Société de l'information dont les réunions, qui se tiendront à Genève en décembre 2003 et à Tunis en 2005, joueront un rôle important dans le traitement du problème du fossé numérique. UN ويرحب الفريق العامل بانعقاد مؤتمر قمة عالمي لمجتمع المعلومات في جنيف عام 2003 وفي تونس العاصمة عام 2005, وسيكون هذا الحدث هاماً في التصدي لمشكلة الفجوة الرقمية.
    Le Groupe de travail se félicite de la convocation du Sommet mondial de la Société de l'information dont les réunions, qui se tiendront à Genève en décembre 2003 et à Tunis en 2005, joueront un rôle important dans le traitement du problème du fossé numérique. UN ويرحب الفريق العامل بانعقاد مؤتمر قمة عالمي لمجتمع المعلومات في جنيف عام 2003 وفي تونس العاصمة عام 2005, وسيكون هذا الحدث هاماً في التصدي لمشكلة الفجوة الحاسوبية.
    De se féliciter de la convocation du deuxième sommet des pays arabes et des pays d'Amérique du Sud dans l'État du Qatar, au dernier trimestre 2008; UN 1 - الترحيب بانعقاد القمة الثانية للدول العربية ودول أمريكا الجنوبية في دولة قطر في الربع الأخير من عام 2008.
    A cet égard, la délégation vietnamienne se félicite de la convocation en juillet 2007 de la première session de la Plateforme mondiale pour la réduction des risques de catastrophe. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرحب بانعقاد الدورة الأولى للبرنامج العالمي للحد من مخاطر الكوارث في تموز/يوليه 2007.
    Se félicitant de la convocation d'une réunion de suivi du Groupe de coordination dans le courant de 2002, UN وإذ ترحب بالدعوة إلى عقد اجتماع متابعة لفريق التنسيق في وقت لاحق من عام 2002،
    Se félicitant de la convocation d'une réunion de suivi du Groupe de coordination dans le courant de 2002, UN وإذ ترحب بالدعوة إلى عقد اجتماع متابعة لفريق التنسيق في وقت لاحق من عام 2002،
    A cet égard, l'UE se félicitait de la convocation par le Secrétaire général de la CNUCED d'une réunion spéciale sur le SGP, le SGPC et les nouvelles mesures en faveur des PMA, qui offrait une excellente occasion d'aller de l'avant. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي باجتماع الفريق المخصص المعني بنظام اﻷفضليات المعمم والنظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية والمبادرات الجديدة ﻷقل البلدان نمواً الذي دعا إلى عقده اﻷمين العام لﻷونكتاد، والذي وفر تحديداً فرصة ممتازة لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى.
    S'agissant de la convocation d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, les préparatifs d'une telle conférence devraient être menés en même temps que se poursuivent les négociations sur le projet de convention. UN وفيما يتعلق بمسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة، قال إن من رأي ماليزيا أن الأعمال التحضيرية لمثل ذلك المؤتمر ينبغي أن تسير بالترادف مع مواصلة المداولات حول مشروع الاتفاقية.
    Ce critère est devenu l'une des raisons pour lesquelles la Cour n'a pas reconnu au Procureur de la République et au Chef de la sécurité nationale de Djibouti l'immunité à l'égard de la convocation à témoigner devant le tribunal français. UN وقد أصبح هذا أحد المبررات التي ارتكزت عليها المحكمة في عدم الاعتراف بحصانة المدعي العام لجمهورية جيبوتي ورئيس جهاز الأمن الوطني في جيبوتي من الاستدعاء للشهادة أمام المحاكم الفرنسية.
    4. Rappelle le paragraphe 12 du rapport du Secrétaire général et engage le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie à poursuivre ses efforts en vue de la convocation de la deuxième conférence de Genève sur la République arabe syrienne, afin d'atteindre l'objectif de la mission tel qu'il est énoncé dans le rapport du Secrétaire général ; UN 4 - تشير إلى الفقرة 12 من تقرير الأمين العام()، وتحث الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية لسوريا على أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى النجاح في عقد مؤتمر جنيف الثاني المعني بالجمهورية العربية السورية الذي يرمي إلى تحقيق هدف البعثة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    Prenant note également des progrès réalisés pendant la troisième session du Comité spécial chargé d'élaborer des normes complémentaires, tenue à Genève du 11 au 21 avril 2011, et prenant note en outre de la convocation de la quatrième session, qui doit avoir lieu à Genève en 2012, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم المحرز خلال الدورة الثالثة للجنة المخصصة المعنية بوضع معايــير تكميليـــة، التي عقدت فــي جنيف، في الفترة من 11 إلى 21 نيسان/أبريل 2011، وإذ تلاحظ كذلك عقد الدورة الرابعة، المقرر تنظيمها في جنيف خلال عام 2012،
    Cette année marque le vingt-cinquième anniversaire de la convocation de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN ويوافق هذا العام الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لانعقاد الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    À cet égard, nous nous sommes félicités de la convocation de la récente Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement. UN ونرحب بعقد الأمين العام مؤخراً للاجتماع الرفيع المستوى لتنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Il y a donc 8 millions de raisons pour moi de m'adresser à l'Assemblée générale pour me féliciter de la convocation de ce Dialogue de haut niveau. UN وهؤلاء يمثلون لي 8 ملايين سبب للوقوف أمام الجمعية العامة اليوم، تأييدا لعقد هذا الحوار الرفيع المستوى.
    Prenant note du sixième Forum économique mondial d'Astana et de la Conférence mondiale contre la crise, tenus à Astana du 22 au 24 mai 2013, ainsi que de la convocation de la deuxième Conférence mondiale contre la crise, qui aura lieu à Astana du 21 au 23 mai 2014, UN وإذ تحيط علما بانعقاد الدورة السادسة لمنتدى أستانا الاقتصادي والمؤتمر العالمي لمواجهة الأزمة، في أستانا في الفترة من 22 إلى 24 أيار/مايو 2013، وبالدعوة إلى عقد المؤتمر الدولي العالمي الثاني لمواجهة الأزمة في أستانا في الفترة من 21 إلى 23 أيار/ مايو 2014،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد