ويكيبيديا

    "de la crise postélectorale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزمة التي أعقبت الانتخابات
        
    • أزمة ما بعد الانتخابات
        
    • الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات
        
    • الأزمة التي تلت الانتخابات
        
    • الأزمة اللاحقة للانتخابات
        
    • الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات
        
    • للأزمة التي أعقبت الانتخابات
        
    • بأزمة ما بعد الانتخابات
        
    Davantage de services ont été assurés du fait des besoins nés de la crise postélectorale. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في الاحتياجات أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Les ateliers devaient se dérouler avant la fin de 2010, mais ont dû être annulés du fait de la crise postélectorale. UN تقرر تنظيم حلقتي العمل في أواخر عام 2010 ولكن تعين إلغاؤهما نظراً إلى الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    À partir de la fin de la crise postélectorale, le nombre de patrouilles prévu a de nouveau été effectué. UN واستؤنف العدد المقرر للدوريات بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Les changements intervenus à l'issue de la crise postélectorale ont permis d'exécuter ce produit à l'échelle nationale, et non uniquement dans la zone précédemment contrôlée par le Gouvernement. UN أتاح تغيّر الأوضاع عقب أزمة ما بعد الانتخابات إمكانية تحقيق هذا الناتج في جميع أنحاء البلد وليس فحسب في المنطقة التي كانت خاضعة لسيطرة الحكومة من قبل.
    Les travaux portant sur le concept des opérations révisé pour l'ONUCI ont par la suite été reportés en raison de la crise postélectorale. UN وتأخر العمل على المفهوم المنقح للعمليات المتعلق بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لاحقا بسبب أزمة ما بعد الانتخابات
    A. Situation concernant les douanes Depuis la fin de la crise postélectorale de 2011, la sécurité est précaire partout dans le pays. UN 100 - منذ نهاية الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011، ما زالت الحالة في البلد غير مستقرة.
    Deux autres réunions n'ont pu être organisées en raison de la crise postélectorale et de l'indisponibilité des acteurs nationaux. UN ولم يكن بالإمكان عقد اجتماعين آخرين بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات وعدم وجود أصحاب المصلحة الوطنيين
    La plupart de ces projets à effet rapide ont été mis en œuvre dans les zones les plus touchées par le conflit lors de la crise postélectorale. UN وتم تنفيذ معظم المشاريع ذات الأثر السريع في المناطق الأكثر تضررا من النزاع بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    De litres de carburants et lubrifiants; un plus grand nombre d'avions que prévu étaient en service en raison de la crise postélectorale. UN لتر من وقود الطائرات. وجرى تشغيل عدد أكبر من الطائرات مما كان مقرراً بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Aucune séance de formation à la sécurité n'a été organisée pour les coordonnateurs en raison de la crise postélectorale. UN لم تجر أي دورات تدريبية لمنسقي الأمن بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Le Gouvernement a créé une commission chargée d'enquêter sur les crimes commis lors de la crise postélectorale. UN وأنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Tous ont qualifié la situation de fragile et certains craignent même que les problèmes actuels ne viennent compromettre les progrès accomplis depuis la fin de la crise postélectorale. UN ووصف جميع المحاورين الحالة الأمنية بأنها هشة، ورأى البعض أن التحديات تهدد بعكس مسار التقدم المحرز منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Des rapports inquiétants laissent entendre que les violences faites aux femmes sont courantes, même si l'incidence des violences sexuelles est en baisse notable depuis la fin de la crise postélectorale. UN فقد وردت تقارير مُقلِقة عن ممارسة العنف الجنساني على نطاق واسع، رغم الاعتراف عموما بأن وتيرة حوادث العنف الجنسي قد انخفضت انخفاضا كبيرا منذ انتهاء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Au cours de la période considérée, des représentants de la Banque mondiale se sont rendus en Côte d'Ivoire pour mesurer les progrès accomplis depuis la fin de la crise postélectorale. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قام البنك الدولي بزيارة كوت ديفوار لتقييم التقدم المحرز منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Le plan pour l'ONUCI a souffert de la crise postélectorale. UN وأدت أزمة ما بعد الانتخابات إلى عرقلة صياغة الخطة الخاصة بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Au niveau national, son Gouvernement restaure les prisons et les tribunaux qui ont subi des dégâts lors de la crise postélectorale. UN وذكر أن حكومته تعمل، على الصعيد الوطني، لإصلاح وإعادة فتح السجون والمحاكم التي دمرت في أزمة ما بعد الانتخابات.
    Le système judiciaire, caractérisé par sa lenteur et son manque d'indépendance, est surchargé d'affaires résultant de la crise postélectorale. UN فالنظام القضائي ينظر إليه على أنه نظام بطيء غير مستقل تماما ومـثقل بالقضايا المتراكمة منذ أزمة ما بعد الانتخابات.
    X. Impact de la crise postélectorale sur la situation des droits de l'Homme UN عاشراً- تأثير أزمة ما بعد الانتخابات على حالة حقوق الإنسان
    Il a considérablement pâti de la crise postélectorale et a été au bord de la faillite. UN وقد عانى ذلك المكتب كثيرا من الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات وكان على وشك الإفلاس.
    Comme vous le savez, à la suite de la crise postélectorale, la situation sécuritaire en Côte d'Ivoire demeure très instable. UN وكما تعلمون، فإن الحالة الأمنية في كوت ديفوار تظل متقلبة للغاية في أعقاب الأزمة التي تلت الانتخابات.
    Toutefois, l'exhumation des corps dans le cadre de la crise postélectorale constitue un début de réparation psychologique et morale pour les victimes. UN غير أن استخراج الجثث في ظل الأزمة اللاحقة للانتخابات يمثل بداية التعويض النفسي والمعنوي للضحايا.
    Ils ont aussi concouru à l'organisation du référendum au Soudan ainsi qu'à la stabilisation des conditions de sécurité à la suite de la crise postélectorale et des élections législatives en Côte d'Ivoire. UN ودعم البرنامج كذلك استفتاء السودان، وساعد على إعادة الاستقرار إلى الحالة الأمنية في أعقاب الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار.
    Le produit exécuté est inférieur aux prévisions à cause de la crise postélectorale. UN ويعزى انخفاض مستوى الناتج للأزمة التي أعقبت الانتخابات
    A. Contexte de la situation de la crise postélectorale UN ألف- سياق الحالة الخاصة بأزمة ما بعد الانتخابات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد