| L'objectif d'ensemble de ce projet est de créer un système cohérent et efficace de prévention de la discrimination dans l'administration publique. | UN | وكان الهدف العام للمشروع هو إنشاء نظام متسق وفعال لمنع التمييز في مجال الإدارة العامة. |
| Cependant, et même si les manifestations du racisme et de la discrimination sont d'une façon générale connues et leurs victimes identifiées, les mécanismes qui sont souvent à l'origine de la persistance de la discrimination dans l'administration de la justice ne sont toujours pas reconnus. | UN | ومع هذا ورغم أن ظواهر العنصرية والتمييز مسلم بها عموماً وضحاياها محدودون، فإن الآليات التي غالبا ما كانت مسؤولة عن استمرار التمييز في مجال إعمال العدالة، لم يعترف بها بعد. |
| Élimination de la discrimination dans l'agriculture | UN | زاي - القضاء على التمييز في مجال الزراعة |
| Interdiction de la discrimination dans l'emploi et la profession. | UN | حظر التمييز في مجال التوظيف والمهنة. |
| 41. Le Comité constate l'existence d'un système de quotas, mais il craint que ce système ne soit pas une réponse efficace au problème chronique du chômage des personnes handicapées ni aux causes profondes de la discrimination dans l'emploi. | UN | 41- تلاحظ اللجنة وجود نظام للحصص، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا النظام لا يعالج على نحو فعال مشكلة البطالة المزمنة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأسباب المترسخة الجذور للتمييز في مجال العمل. |
| Ces disparités, qu'elles découlent directement ou indirectement de politiques et de pratiques gouvernementales, constituent des violations de l'interdiction de la discrimination dans l'exercice par les enfants du droit à l'alimentation. | UN | وهذه الفوارق، سواء كانت نتائج مباشرة أم غير مباشرة للسياسات والممارسات الحكومية، تشكل انتهاكات لحظر التمييز في مجال تمتّع الأطفال بحقهم في الغذاء. |
| Élimination de la discrimination dans l'éducation | UN | :: محاربة التمييز في مجال التعليم |
| La loi donne une définition de la discrimination et son article 19 traite de la discrimination dans l'emploi en interdisant explicitement le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, délit susceptible d'une peine d'emprisonnement. | UN | وأضافت أن مشروع القانون يعرف التمييز وأن المادة 19 تتناول التمييز في مجال العمالة وتحظر التحرش الجنسي في مكان العمل وتجعله جريمة عقوبتها السجن. |
| Ces principes se dégagent de sept grandes conventions de l'OIT concernant quatre catégories de droit : la liberté d'association et la reconnaissance effective du droit de convention collective, l'élimination de toutes les formes de travail sous la contrainte ou de travail obligatoire, l'abolition effective de l'exploitation des enfants par le travail et l'élimination de la discrimination dans l'emploi et la profession. | UN | وهذه المبادئ مستمدة من اتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية السبع وفئات الحقوق اﻷربعة المعنية بالذكر وهي: حرية الاجتماع والاعتراف الفعال بالحق في المساومة الجماعية، والقضاء على جميع أشكال السخرة أو العمل اﻹجباري، والقضاء الفعال على عمالة اﻷطفال، والقضاء على التمييز في مجال العمل والوظائف. |
| Pour répondre à cette préoccupation, le Groupe de travail de session sur l'administration de la justice a confié à Mme Leïla Zerrougui le soin d'établir un document de travail traitant d'un aspect de la discrimination dans l'administration de la justice, la discrimination dans le système de justice pénale. | UN | واستجابةً لهذه الشواغل، كلّف فريق الدورة العامل المعني بمسألة إقامة العدل السيدة ليلى زروقي بمهمة إعداد ورقة عمل تتناول أحد جوانب التمييز في مجال إقامة العدل، ألا وهو التمييز في نظام العدالة الجنائية. |
| À la cinquante-deuxième session de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, l'attention des membres de la Sous-Commission a été appelée sur l'ampleur du phénomène de la discrimination dans l'administration de la justice. | UN | 1- استرعي انتباه أعضاء اللجنة الفرعية، في الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، إلى انتشار ظاهرة التمييز في مجال إقامة العدل. |
| Pour répondre à cette préoccupation, le Groupe de travail de session de la Sous-Commission sur l'administration de la justice a confié à Mme Leïla Zerrougui le soin d'établir, pour sa session suivante, un document de travail traitant d'un aspect de la discrimination dans l'administration de la justice, la discrimination dans le système de justice pénale. | UN | وللتصدي لهذه الحالة المثيرة للقلق، كلف فريق الدورة العامل التابع للجنة الفرعية والمعني بمسألة إقامة العدل، السيدة ليلي زروقي بمهمة إعداد ورقة عمل تتناول جانباً من جوانب التمييز في مجال إقامة العدل، ألا وهو التمييز في نظام العدالة الجنائية، لتقديمها إليه في دورته التالية. |
| Le cadre proposé met en exergue l'importance et la disponibilité des informations sur les manifestations de la discrimination dans le système de justice pénale et oriente l'étude vers la recherche et l'identification des mécanismes discriminatoires qui sont à l'origine de la persistance de la discrimination dans l'administration de la justice pénale. | UN | ويوضح الإطار المقترح أهمية ومدى توافر المعلومات المتعلقة بمظاهر التمييز في نظام العدالة الجنائية، ويوجه الدراسة إلى البحث عن الآليات التمييزية التي أدت إلى استمرار التمييز في مجال إقامة العدالة الجنائية وتحديد تلك الآليات. |
| Selon le rapport, vu que l'accès à la justice peut être plus difficile que l'accès à l'éducation, la Pologne a fait rapport sur les bureaux du médiateur qui traitent de la discrimination dans l'éducation, du fait que les plaintes déposées auprès desdits bureaux peuvent être réglées plus facilement. | UN | ووفقا للتقرير، وبما أن إمكانية الوصول إلى العدالة يمكن أن يكون أصعب من الحصول على التعليم، قدمت بولندا معلومات عن مكاتب أمناء المظالم التي تعالج قضايا التمييز في مجال التعليم، وهي مؤسسات يمكن أن تعالج الشكاوي بسهولة أكبر. |
| Interdiction de la discrimination dans l'emploi | UN | حظر التمييز في مجال العمل |
| La tribu, par le biais de son département des ressources humaines, dispense une formation aux responsables et employés de l'administration tribale et participe aussi aux réunions d'organisation régionales et/ou nationales avec d'autres administrations de tribus indiennes qui s'attaquent à la question de la discrimination dans l'emploi entre autres points de leur ordre du jour. | UN | وتوفر القبيلة التدريب لمديري الحكومة القبلية وموظفيها، من خلال إدارتها للموارد البشرية، وتشارك مع حكومات قبائل هندية أخرى في الاجتماعات التنظيمية الإقليمية و/أو الوطنية التي تعالج موضوع التمييز في مجال العمالة بوصفه أحد مواضيع جدول الأعمال العديدة. |
| À la cinquante-troisième session de la Sous-Commission, Mme Zerrougui a présenté au Groupe de travail de session un document de travail (E/CN.4/Sub.2/2001/WG.1/CRP.1) où elle confirme l'ampleur du phénomène de la discrimination dans l'administration de la justice. | UN | 2- وفي الدورة الثالثة والخمسين للجنة الفرعية، قدمت السيدة زروقي إلى فريق الدورة العامل ورقة عمل (E/CN.4/Sub.2/2001/WG.1/CRP.1) أكدت فيها انتشار ظاهرة التمييز في مجال إقامة العدل. |
| Le Comité des droits de l'homme a conclu que l'égalité entre les hommes et les femmes implique un traitement égal dans le domaine de la santé ainsi que l'élimination de la discrimination dans l'offre de biens et de services, et a traité de la nécessité de revoir les lois sur l'IVG pour éviter les violations de droits. | UN | وخلصت لجنة حقوق الإنسان إلى أن المساواة بين الرجل والمرأة تتطلب المساواة في المعاملة في مجال الصحة، والقضاء على التمييز في مجال توفير السلع والخدمات، وتناولت ضرورة استعراض قوانين للإجهاض بغرض منع انتهاكات حقوق الإنسان(). |
| 41. Le Comité constate l'existence d'un système de quotas, mais il craint que ce système ne soit pas une réponse efficace au problème chronique du chômage des personnes handicapées ni aux causes profondes de la discrimination dans l'emploi. | UN | 41- تلاحظ اللجنة وجود نظام للحصص، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا النظام لا يعالج على نحو فعال مشكلة البطالة المزمنة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة أو الأسباب المترسخة الجذور للتمييز في مجال العمل. |