ويكيبيديا

    "de la famille a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسرة قد
        
    • لﻷسرة
        
    Donc le Code de la famille a été révoqué 1997 et a été remplacé par un nouveau Code civil conformément aux dispositions déjà discutées. UN وبالتالي، فإن قانون الأسرة قد تعرّض للإلغاء في عام 1997، وحل محله قانون مدني جديد وفقا للأحكام السابقة الذكر.
    En attendant, le code de la famille a déjà été modifié dans ce sens. UN وفي الوقت ذاته، فإن قانون الأسرة قد تمّ تعديله بالفعل.
    Le projet de code de la famille a uniformément fixé l'âge du premier mariage à 18 ans. UN ومشروع قانون الأسرة قد حدد سن الزواج الأول، على نحو موحد، بـ 18 سنة.
    L'existence même de services de planification de la famille a contribué, dans de nombreux pays, à ce que l'on souhaite diminuer fortement la dimension de la famille. UN وقد أسهم توفر خدمات تنظيم اﻷسرة بحد ذاته في تعديل ضخم نزوليا في الحجم المرغوب لﻷسرة في عدد كبير من البلدان.
    L'Année internationale de la famille a été le pivot d'un programme d'information entrepris pour faire prendre conscience des questions relatives à la famille. UN كذلك كانت السنة الدولية لﻷسرة محورا لبرنامج إعلامي تم تنفيذه لزيادة الوعي بالقضايا المتصلة باﻷسرة.
    Il est également important de mentionner que le projet de décision du Gouvernement sur la célébration de la Journée de la famille a été élaboré. UN وجدير بالذكر أيضاً أن مشروع المقرر الحكومي المتعلق بالاحتفال بيوم الأسرة قد أعد.
    En outre, le Code de la famille a été modifié en vue de mieux refléter les intérêts des enfants, et ce, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الأسرة قد عدل بحيث يعكس بصورة أفضل مصالح الأطفال. وذلك في إطار اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'adoption du projet de Code de la famille a été repoussée et inscrite dans le Plan législatif pour 2013-2017. UN 38 - يساور اللجنة قلق من أن اعتماد مشروع قانون الأسرة قد تأجل وبات مُدرجاً في الخطة التشريعية للفترة 2013-2017.
    Si le Code de la famille a conservé l'institution de la polygamie, cette dernière est désormais soumise à l'autorisation du juge. UN 367 - وإذا كان قانون الأسرة قد أبقى على نظام تعدد الزوجات، فإن هذا التعدد أصبح منذ الآن يتم بترخيص من القاضي.
    Il est signalé que le Ministère de la promotion de la femme et de la famille a demandé au Ministère de l'éducation d'éliminer les images stéréotypées des manuels scolaires. UN ويشير التقرير إلى أن وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة قد طلبت إلى وزارة التربية إلغاء تلك الصور النمطية عن المرأة في الكتب المدرسية.
    Le Code de la famille a également fait l'objet d'une révision afin d'augmenter l'âge minimum légal du mariage de 15 à 18 ans, aussi bien chez les filles que chez les garçons, et de garantir le droit à la succession tant pour les enfants biologiques que pour les enfants adoptés. UN وأضافت أن قانون الأسرة قد نُقِّح لرفع الحد الأدنى لسن الزواج من 15 إلى 18 سنة للفتيان والفتيات، وإلى ضمان الحق في الإرث للأطفال البيولوجيين والمتبنين على السواء.
    La question d'où trouver des informations en ce qui concerne la planification de la famille a été traitée plus largement dans les articles 10, 12, et 15 du présent rapport. UN 420- وحتى قضية الحصول على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة قد عولجت بإسهاب أكبر في المواد 10 و 12 و 15 من هذا التقرير.
    En ce qui concerne la pratique de la polygamie, elle constate que le Code de la famille a été modifié de telle sorte que la première épouse puisse se prononcer sur la décision de son mari de prendre une deuxième femme. UN واعترفت، وهي تشير إلى ممارسة تعدد الزوجات، بأن قانون الأسرة قد حُوِّر لإعطاء صوت للزوجة الأولى في قرار زوجها باتخاذ زوجة ثانية.
    Le Code de la famille a été élaboré á l'issue d'un processus participatif qui a inclut les autorités gouvernementales, la société civile et les autorités religieuses. UN 37 - وكان قانون الأسرة قد سُنَّ في أعقاب عملية قائمة على المشاركة جمعت السلطات الحكومية والمجتمع المدني والسلطات الروحية.
    On a fait observer que le pouvoir d'éducation de la famille a baissé en raison de tendances récentes telles que l'urbanisation, la progression de la famille nucléaire, la diminution du nombre des enfants et l'affaiblissement des liens avec le milieu local. UN 164 - لقد أشير إلى أن السلطة التعليمية في الأسرة قد تراجعت بسبب الاتجاهات الحديثة من قبيل الحضرنة وانتشار الأسرة النووية وتضاؤل أعداد الأبناء وضعف الاتصال المحلي.
    Comme nous l'avions déjà indiqué dans le troisième rapport périodique du Maroc sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Code de la famille a fait l'objet d'une série de modifications visant à améliorer la situation de la femme, à assurer un meilleur équilibre entre les droits des conjoints, à protéger les droits de l'enfant et à renforcer l'unité de la cellule familiale. UN فكما سبقت الإشارة إلى ذلك في التقرير الثالث حول إعمال المملكة المغربية للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن مدونة الأسرة قد أدخلت عدداً من الإصلاحات لتحسين وضعية المرأة، ودعم التوازن بين حقوق الزوجين، وصيانة حقوق الأطفال، وتوطيد لحمة الخلية الأسرية.
    Mais je peux dire aussi qu'à un titre capital l'Année internationale de la famille a d'ores et déjà dépassé nos attentes. UN بـــل أن بوسعــي أن أعلن أيضا أن السنة الدولية لﻷسرة قد فاقت فعلا جميع التوقعات من ناحية أساسية واحدة.
    L'Année internationale de la famille a suscité un débat mondial. De nombreuses notions politiques ont été clarifiées. UN فالسنة الدولية لﻷسرة أثارت نقاشا في شتى أنحاء العالم، وأدت إلى توضيح العديد مــن اﻷفكار السياسية.
    L'Année internationale de la famille a donné le signal d'envoi. UN والسنة الدولية لﻷسرة توفر نقطة إنطلاق لذلك.
    En outre, l'Année internationale de la famille a lancé d'importantes activités de recherche concernant les problèmes familiaux. UN وباﻹضافة الى ذلك، بادرت السنة الدولية لﻷسرة بالقيام بأنشطة بحثية هامة تتعلق بمشاكل اﻷسرة.
    Une contribution particulière du Gouvernement slovaque à l'Année internationale de la famille a été le lancement d'un nouveau programme de soutien à l'intention des jeunes familles. UN وكانت المساهمة الخاصة للحكومة السلوفاكية في السنة الدولية لﻷسرة هي البدء في برنامج جديد للدعم يستهدف اﻷسر الشابة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد