ويكيبيديا

    "de la femme est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة هو
        
    • المرأة هي
        
    • للمرأة هو
        
    • المرأة أمر
        
    • المرأة مطروحة
        
    • المرأة لا
        
    • المرأة يعتبر
        
    L'autonomisation de la femme est la première étape de l'atténuation et de l'élimination de la pauvreté. UN وتمكين المرأة هو الخطوة الأولى نحو التخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه.
    Traditionnellement, l'univers de la femme est celui de la maison ou du privé, tandis que l'homme évolue dans un univers public; UN وبصورة تقليدية، فإن عالم المرأة هو البيت أو الخصوصية، في حين يتحرك الرجل في المجال العام.
    La précarité de la situation de la femme est accentuée dans les régions qui souffrent le plus de la pauvreté, de l'analphabétisme et de la marginalisation. UN وأضاف أن معاناة المرأة هي أشد ما تكون في المناطق التي تعاني من الفقر واﻷمية والتهميش.
    Le ministère fédéral de la Condition de la femme est la structure nationale de coordination pour les questions d'égalité des sexes placée au plus haut niveau de l'administration. UN وتعتبر الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة هي الجهاز الوطني لتنسيق البعد الجنساني والموجودة على أعلى مستوى في الحكومة.
    Les filles ont généralement moins d'instruction que les garçons car, selon la tradition, les parents estiment que le devoir essentiel de la femme est de faire le bonheur de son mari. UN فالبنات يَتَلقَّيْنَ تعليماً مدرسياًّ أقل من الأولاد، لأن الوالدين يعتقدان تقليدياًّ أن أهم واجب للمرأة هو أن تسعد زوجها.
    La protection de la femme est constitutionnellement affirmée et tous les droits énoncés par la norme fondamentale sont garantis par l'État à tous les citoyens sans discrimination de sexe. UN كما أن حماية المرأة أمر يؤكده الدستور، وجميع الحقوق المنصوص عليها في هذا القانون الأساسي تضمنها الدولة لجميع المواطنين دون تمييز على أساس الجنس.
    139. La promotion de la condition de la femme est depuis des décennies l'un des domaines d'intervention du système des Nations Unies. UN 139- ظلت مسألة النهوض بوضع المرأة مطروحة على مدى عقود داخل منظومة الأمم المتحدة.
    32. Néanmoins, la situation de la femme est particulièrement grave en divers points du monde, en particulier en Afghanistan, dans les territoires palestiniens occupés et au Kosovo. UN ٣٢ - واستطردت قائلة إن حالة المرأة لا تزال سيئة إلى أقصى حد في مختلف أجزاء العالم منها أفغانستان واﻷراضي الفلسطينية المحتلة وكوسوفو.
    Si la langue de la femme est une épée, imagine ce qu'elle peut faire avec son corps. Open Subtitles إذا كان سيف المرأة هو لسانها فكري بما تستطيع فعله بجسدها
    Notre élection a renversé le mythe construit par un tabou social selon lequel la place de la femme est au foyer et le fait pour une femme musulmane de travailler est honteux ou déshonorant et socialement inacceptable. UN إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا.
    Notre élection a renversé le mythe construit par un tabou social selon lequel la place de la femme est au foyer et le fait pour une femme musulmane de travailler est honteux ou déshonorant et socialement inacceptable. UN إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا.
    L'Institut de la femme est habilité à fournir une assistance juridique aux femmes et il existe un numéro de téléphone gratuit que les femmes peuvent appeler pour avoir réponse à leurs questions concernant, par exemple, la séparation ou le divorce ou encore la discrimination dans le travail. UN ومعهد المرأة هو الهيئة المختصة بتوفير المساعدة القانونية للمرأة، وهناك رقم هاتفي مجاني للمرأة لكي تتصل إذا كان عندها أسئلة حول مسائل مثل الانفصال أو الطلاق، فضلا عن التمييز في أماكن العمل.
    71. À l'heure actuelle, l'homme reste considéré comme le principal soutien de famille et le travail de la femme est simplement censé compléter le revenu de l'homme. UN 71- وما زال من الشائع اعتبار الرجل معيل الأسرة الرئيسي، بينما يفترض أن دخل المرأة هو مجرد مُكَمِّل لدخل الرجل.
    Enfin, Mme Patten se demande si l'opinion exprimée par certains prédicateurs selon laquelle la place de la femme est au foyer influe sur les attitudes à l'égard des femmes sur les lieux de travail. UN وأخيرا، تتساءل عما إذا كان الرأي المعرب عنه من قبل بعض الوعاظ الدينيين في أن مكان المرأة هو المنزل يؤثر في المواقف تجاه النساء في مكان العمل.
    Notant que la Commission de la condition de la femme est l'organe préparatoire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, UN وإذ يدرك أن لجنة مركز المرأة هي الهيئة التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة،
    Le bien-être de la femme est la clef du bien-être de toute l'humanité. UN فرفاهية المرأة هي الطريق الى رفاهية اﻹنسانية قاطبة.
    Cette conception du rôle de la femme est la négation de toute la politique française visant à éliminer la discrimination à l'encontre des femmes. UN ورأت أن هذه النظرة لدور المرأة هي نفي ﻷي سياسة فرنسية تستهدف القضاء على التمييز ضد النساء.
    de la femme La Commission de la condition de la femme est l'organe directeur mondial consacré exclusivement à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme. UN 46 - تعد لجنة وضع المرأة هي الهيئة العالمية المكرسة حصرا لرسم السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    La participation de la femme est une condition préalable au développement et à l'accès, en particulier des femmes rurales, à la formation; il faut davantage de microcrédit. UN وأضافت قائلة إن مشاركة المرأة هي شرط مسبق للتنمية وللحصول، وخاصة بالنسبة للنساء الريفيات، على التدريب، وإنه يجب زيادة القروض البالغة الصغر.
    La Présidente de la Commission nationale de la femme est membre de droit de la Commission nationale des droits de l'homme, devenant ainsi facteur de synergie des efforts pour protéger les sauvegardes que le droit et la Constitution garantissent aux femmes. UN ورئيس اللجنة الوطنية للمرأة هو بحكم منصبه عضو في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، مما يتيح تآزر الجهود الرامية لحماية الضمانات القانونية والدستورية المتوفِّرة للمرأة.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que la Constitution mentionne à plusieurs reprises les femmes en tant que mères, risquant ainsi de renforcer le stéréotype qui veut que le rôle essentiel de la femme est celui de mère et que les femmes doivent être protégées. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق لأن الدستور ينص على إشارات متكررة للنساء بوصفهن أمهات، الأمر الذي يمكن أن يعزز المفهوم النمطي الذي يعتبر أن الدور الرئيسي للمرأة هو الأم وأنها في حاجة إلى الحماية.
    L'importance que revêtent les statistiques pour la promotion de la condition de la femme est évidente et l'on espère que le Département de statistique sera en mesure de commencer, en janvier 2007, à recueillir des données supplémentaires. UN وإن أهمية البيانات الإحصائية في تحسين وضع المرأة أمر واضح، ويؤمل أن إدارة الإحصاءات ستستطيع جمع بيانات إضافية في كانون الثاني/يناير 2007.
    139. La promotion de la condition de la femme est depuis des décennies l'un des domaines d'intervention du système des Nations Unies. UN 139- ظلت مسألة النهوض بوضع المرأة مطروحة على مدى عقود داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La participation de la femme est nécessaire si l'on veut résoudre nombre de questions, y compris celles qui touchent à la politique sociale, et l'expérience montre que grâce à cette participation l'État a réussi à surmonter diverses crises et à atteindre un niveau de développement stable. UN وإن مشاركة المرأة لا بد منها لحل كثير من المشاكل، ومنها المشاكل المتعلقة بالسياسة الاجتماعية، وقد دلت التجربة على أن الدولة تمكنت، بفضل مشاركة المرأة، من التغلب على مختلف اﻷزمات والوصول الى حالة إنمائية مستقرة.
    L'Institut nicaraguayen de la femme est de fait, semble-t-il, le dispositif national de mise en œuvre des mesures et programmes en faveur des femmes. UN 30 - وقالت إن المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة يعتبر بلا شك الآلية الوطنية لتنفيذ السياسات والبرامج الخاصة بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد