ويكيبيديا

    "de la garantie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضمان
        
    • الضمانة
        
    • من ضمان
        
    • للضمان
        
    • ضمانة
        
    • بالضمان
        
    • وضمانها
        
    • التعهد التي
        
    • في قيمة سند
        
    • قيمة سند ضمان
        
    Le Comité consultatif a été informé que les dépenses de maintenance ne seraient engagées qu'après expiration de la garantie des stations terriennes. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تكاليف الصيانة سيتم تكبدها فقط عندما تنتهي فترة الضمان بالنسبة للمحطات اﻷرضية.
    Cette situation compromet la crédibilité de la garantie de l'Etat. UN وهذه الحالة تهدد واجب الضمان الذي تكفله الدولة.
    Or, le nom de la banque du vendeur ne figurait nulle part dans le texte de la garantie et la banque arguait donc du fait que la lettre de garantie n'était pas revêtue de sa signature. UN ولم يظهر اسم مصرف البائع في أي مكان من نص الضمان، ومن ثم فقد دفع المصرف بأنَّ الضمان ليس موقَّعًا.
    En l'absence d'accord entre les parties sur l'importance et la forme de la garantie, le tribunal en fixera la nature et le montant. UN وفي حال انعدام الاتفاق بين اﻷطراف بشأن كفاية الضمانة وشكلها، تحدد المحكمة طبيعة هذه الضمانة ومقدارها.
    YIT n'a pas présenté de copie de la garantie de fourniture de main—d'oeuvre. UN ولم تقدم الشركة نسخة من ضمان توريد اليد العاملة.
    Ce droit revêt une importance particulière, parce que sa réalisation est une condition essentielle de la garantie et du respect effectif des droits individuels de l'homme ainsi que de la promotion et du renforcement de ces droits. UN ويتسّم حق تقرير المصير بأهمية خاصة، لأن تحقيقه هو شرط أساسي للضمان والاحترام الفعليين لحقوق الإنسان الفردية، ولتعزيز هذه الحقوق وتقويتها.
    Cette règle favorise la participation, tout en protégeant les intérêts de l'entité adjudicatrice, puisqu'elle prévoit l'abandon de la garantie de soumission en cas de modification ou de retrait après la date limite de soumission des offres. UN فإيراد قاعدة من هذا النحو يسهّل المشاركة في المناقصة ويحمي في الوقت ذاته مصالح الجهة المشترية بالسماح بسقوط الحق في ضمانة العطاء في حالة تعديل العطاءات أو سحبها عقب حلول موعد تقديمها النهائي.
    Le fournisseur a reconnu la responsabilité d’une partie des carences et effectué plus de 10 000 heures de travail au titre de la garantie. UN وقد تحمل المتعهد المسؤولية عن الجزء الخاص بالعيوب وأجرى أكثر من ٠٠٠ ١٠ ساعة من العمل الخاص بالضمان.
    Le Tribunal d'arbitrage avait jugé que la requête aux fins de récupération du paiement en vertu de la garantie n'était pas fondée. UN وقد قرّرت محكمة التحكيم أن طلب استعادة المبلغ المدفوع بمقتضى الضمان لا أساس له.
    La Cour suprême a jugé que la CVIM ne s'appliquait pas en l'espèce, au moins s'agissant des dispositions de la garantie. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ اتفاقية البيع لا تنطبق على هذه القضية، وذلك على الأقل فيما يتعلق بأحكام الضمان.
    Ces commissions varient habituellement de 1 à 4 % du montant du prêt, mais sont parfois calculées en fonction du montant de la garantie. UN وتتفاوت هذه الرسوم عادة من 1 إلى 4 في المائة من حجم القرض لكنها تعتمد في بعض الحالات على حجم الضمان.
    Cependant, il constate aussi que pour les réclamations dont il est saisi, les deux obligations sont intimement liées puisque le but de la garantie est d'assurer le remboursement de la dette. UN ويعترف الفريـق أيضاً، مـن ناحيـة أخـرى، أنه فيما يتعلق بالمطالبات محل النظر يرتبط الالتزامان ارتباطاً وثيقاً ببعضهما حيث إن الغرض من الضمان هو تأمين سداد الدين.
    En conséquence, l’autorité contractante risque de faire face à un différend prolongé si elle émet une réclamation au titre de la garantie. UN وبالتالي، يكون هناك احتمال بأن تواجه السلطة المتعاقدة نزاعا مطولا عندما تقدم مطالبة بمقتضى الضمان.
    Elles peuvent souhaiter également que cette sûreté porte sur les avoirs présents ou futurs et sur les avoirs qui pourraient changer pendant la durée de la garantie. UN كما قد يرغبان في أن ينصب الضمان على الأصول الراهنة والمقبلة والأصول التي قد تتغير خلال مدة الضمان.
    Des taux d'intérêt différenciés sont appliqués aux emprunteurs en fonction de la perception du risque de crédit de l'emprunteur, ainsi que de la garantie fournie à l'intermédiaire. UN وتحمّل أسعار الفائدة التفاضلية على المقترضين على أساس تقدير مخاطر الائتمان على المقترض وعلى أساس الضمان المقدم للوسيط.
    Elle a fourni aussi une copie de la garantie et de la contregarantie. UN كما قدمت نسخة من الضمان المحتجز والضمان المقابل.
    Elle a fourni aussi des copies de la garantie de retenue de garantie et de la contregarantie. UN كما قدمت نسخة من الضمان المحتجز ومن الضمان المقابل.
    En sus de la garantie constitutionnelle, il devrait exister d'autres dispositions statutaires et un organe de supervision. UN وأردفت قائلة إنه بالإضافة إلى الضمانة الدستورية ينبغي أن تكون هناك أحكام أخرى في النظام الأساسي وهيئة إشرافية.
    Sur le fond, le projet traite brièvement de la constitution d'une sûreté, il autorise l'utilisation de la garantie et vise la réalisation par le créancier. UN ومن حيث المضمون، يتناول المشروع في ايجاز انشاء الحقوق الضمانية؛ ويسمح باستخدام الضمانة الرهنية، ويتناول الانفاذ من جانب الدائن.
    Nous pensons que cet objectif est réalisable et reconnaissons que l'accès universel fait partie intégrante de la garantie des droits de l'homme et des libertés fondamentales dont nos peuples doivent jouir. UN ونحن نعتقد أن هذا الهدف قابل للتحقيق، وندرك أن حصول الجميع على العلاج جزء لا يتجزأ من ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينبغي أن تتمتع بها شعوبنا.
    Ce droit revêt une importance particulière, parce que sa réalisation est une condition essentielle de la garantie et du respect effectif des droits individuels de l'homme ainsi que de la promotion et du renforcement de ces droits. UN ويتسّم حق تقرير المصير بأهمية خاصة، لأن تحقيقه هو شرط أساسي للضمان والاحترام الفعليين لحقوق الإنسان الفردية، ولتعزيز هذه الحقوق وتقويتها.
    Le requérant a demandé une indemnisation pour mise en jeu abusive de la garantie. UN وطلب صاحب المطالبة تعويضه عن ضمانة الأداء التي سحبت بشكل غير مشروع.
    Le jury a décidé que le débiteur avait manqué à ses obligations de garantie envers l'acheteur américain et que ce dernier était tenu de restituer au débiteur une partie de la somme retenue au titre de la garantie. UN ووجدت هيئة المحلّفين أنَّ المدين قد أخلَّ بالتزاماته بالضمان تجاه المشتري في الولايات المتحدة وأنَّ المشتري في الولايات المتحدة أُجبر على أن يعيد إلى المدين جزءاً من مبلغ الضمان المستبقى.
    Le Nicaragua réitère son engagement en faveur de la promotion, de l'application et de la garantie des droits de l'homme aux fins du maintien de la paix, de la justice sociale, de l'égalité et du respect de la vie. UN وتكرر نيكاراغوا الإعراب عن التزامها بالعمل على تعزيز حقوق الإنسان وإعمالها وضمانها لأجل صون السلم، والعدالة الاجتماعية، والمساواة، واحترام الحياة.
    b) prononcer une mesure provisoire ou conservatoire tendant à ce que le produit de la garantie payé au bénéficiaire soit bloqué, UN )ب( أن تصدر أمرا مؤقتا بتجميد عائدات التعهد التي دفعت للمستفيد.
    Il n'y a toutefois pas eu d'augmentation correspondante du montant de la garantie de bonne exécution. UN إلا أنه لم تكن هناك زيادة مقابلة في قيمة سند ضمان حسن الأداء.
    Une telle dilution de la garantie de bonne exécution nuit à sa valeur dissuasive vis-à-vis d'un éventuel défaut d'exécution du marché. UN ويؤدي تخفيف قيمة سند ضمان حسن الأداء على هذا النحو إلى تقويض قيمته من حيث كونه رادعا لعدم الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد