ويكيبيديا

    "de la justice traditionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدالة التقليدية
        
    • والعدالة التقليدية
        
    Malgré cette disposition, la participation des femmes aussi bien dans le secteur de la justice traditionnelle que formelle est limitée et souvent superficielle. UN وبرغم هذا النص، فإن اشتراك المرأة في قطاعي العدالة التقليدية والرسمية على حد سواء محدود وكثيرا ما يكون سطحيا.
    L'inspecteur Taylor s'est passé de la justice traditionnelle et a opté pour la vengeance. Open Subtitles إستغنى المحقق عن العدالة التقليدية ونزع للأنتقام
    22. En ce qui concerne le droit, le système qui prédomine dans le pays est celui de la justice traditionnelle, fondée sur la médiation entre familles. UN ٢٢- والبنية القانونية اﻷكثر استخداماً في البلاد هي العدالة التقليدية التي تقوم على الوساطة بين اﻷسر.
    Tenue de 6 réunions avec des chefs traditionnels locaux et nationaux en vue de les sensibiliser aux pratiques traditionnelles néfastes et de réduire autant que possible les violations des droits de l'homme dans l'administration de la justice traditionnelle UN عقد ستة اجتماعات مع الزعماء التقليديين الوطنيين والمحليين للتوعية بالممارسات التقليدية الضارة، والتقليل إلى أدنى حد من انتهاكات حقوق الإنسان في مجال إقامة العدالة التقليدية
    Un comité de juristes libériens a été réuni pour réfléchir à la double nature du système de droit et de la justice traditionnelle du Libéria. UN ودُعي فريق من خبراء القانون الليبريين إلى الاجتماع لتقييم طبيعة النظام القانوني المزدوج والعدالة التقليدية في ليبريا.
    Bien que les systèmes coutumiers existent depuis longtemps, l'administration de la justice traditionnelle ne va pas toujours sans difficultés. UN 51- ورغم استخدام النظم القانونية للشعوب الأصلية منذ زمن طويل، قد توجد أيضاً تحديات ترتبط بإقامة العدالة التقليدية.
    Bien que les systèmes coutumiers existent depuis longtemps, l'administration de la justice traditionnelle ne va pas toujours sans difficultés. UN 51- ورغم استخدام النظم القانونية للشعوب الأصلية منذ زمن طويل، قد توجد أيضاً تحديات ترتبط بإقامة العدالة التقليدية.
    Au début de 2006, la loi contre la violence familiale n'ayant pas encore été adoptée, aucune formation formelle n'a été organisée sur ce sujet à l'intention des acteurs de la justice traditionnelle ou des autorités locales. UN وفي أوائل عام 2006، لم يقدم تدريب رسمي لرجال العدالة التقليدية أو السلطات المحلية فيما يتعلق بقانون العنف العائلي لأن القانون لم يكن قد صدر بعد.
    La Mission a estimé qu'il convenait d'harmoniser les mécanismes de la justice officielle et de la justice traditionnelle et de renforcer les capacités du personnel des deux systèmes. UN وقررت البعثة أن ثمة حاجة إلى المواءمة بين آليات العدالة الرسمية وآليات العدالة التقليدية، وإلى بناء قدرات موظفي العدالة التقليدية وموظفي العدالة الرسمية.
    :: Tenue de 6 réunions avec des chefs traditionnels locaux et nationaux en vue de les sensibiliser aux pratiques traditionnelles néfastes et de réduire autant que possible les violations des droits de l'homme dans l'administration de la justice traditionnelle UN :: عقد ستة اجتماعات مع الزعماء التقليديين الوطنيين والمحليين للتوعية بشأن الممارسات التقليدية الضارة، والتقليل إلى أدنى حد من انتهاكات حقوق الإنسان في مجال إقامة العدالة التقليدية
    Il faut toutefois veiller à ce que les procédures de la justice traditionnelle ne violent pas les normes nationales et internationales des droits de l'homme, y compris celles visant l'inégalité entre les sexes et les autres formes de discrimination. UN بيد أنه يجب الحرص على ضمان عدم انتهاك عملياتُ العدالة التقليدية معايير حقوق الإنسان الوطنية والدولية، بما فيها تلك المتصلة بنوع الجنس وأشكال التمييز الأخرى.
    50. En 2007, le HCDH a souligné que les chefs traditionnels militaient fortement pour l'application de la justice traditionnelle pour traiter les cas d'atrocités commises pendant le conflit. UN 50- وفي عام 2007، قالت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إن الزعماء التقليديين يدافعون بقوة عن تطبيق نظام العدالة التقليدية في تناول الفظائع التي ارتُكبت أثناء النزاع.
    En Afghanistan, une série de stages de formation a été organisée à l'intention des avocats de la défense et en Mauritanie, une formation s'adressant à des représentants de la justice traditionnelle. UN وفي أفغانستان، نُظِّمَت سلسلةٌ من الدورات التدريبية لفائدة المحامين، وفي موريتانيا، دُرِّب القادة الذين يُطبِّقون العدالة التقليدية.
    Continuant par ailleurs d'appuyer l'harmonisation de l'appareil judiciaire et de la justice traditionnelle, la MINUL a également achevé une évaluation du système des tribunaux tribaux, élément souvent négligé du système de justice traditionnelle, et effectué des recherches pour éclairer les décisions pouvant être prises au sujet de l'uniformisation des tribunaux traditionnels. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة تقديم الدعم من أجل مواءمة نظامي العدالة العرفي والرسمي، وأجرت تقييما لمحاكم زعماء القبائل، وهو جانب من نظام العدالة التقليدية الذي كثيرا ما يتم تجاهله، كما أجرت بحثا تسترشد به خيارات السياسة العامة من أجل إقامة محكمة عرفية موحدة.
    Intégrant les rituels de la justice traditionnelle et des procédures de justice pénale officielle, le cercle intègre habituellement la victime et l'accusé et leur communauté de soutien respectif, ainsi que le juge et du personnel judiciaire tels que des procureurs, des avocats de la défense, des officiers de police ainsi que des membres de la communauté qui ont un intérêt dans l'affaire. UN والدائرة التي تأخذ عموماً بطقوس العدالة التقليدية وإجراءات العدالة الجنائية الرسمية تشمل عادة الضحية والجاني والجماعات التي تدعم كل منهما فضلاً عن القاضي وموظفي المحكمة والمدعي العام ومحامي الدفاع والشرطة وأية أفراد في المجتمع لهم مصلحة في القضية.
    Il est illégal d'avoir recours aux châtiments corporels pour sanctionner une infraction, mais, dans le système de la justice traditionnelle indienne, les anciens peuvent en imposer à titre de peine. UN وقالت المبادرة إن العقاب البدني على جريمة أمر غير قانوني. ومع ذلك، قد يحكم وجهاء المجتمع في نظم العدالة التقليدية الهندية بالعقاب البدني(51).
    Les délégués qui ont assisté aux quatre Congrès régionaux des femmes en 2004 ont identifié les processus de la justice traditionnelle et le refus de certains d'accepter des femmes comme chefs de village ou autres postes publics comme des aspects supplémentaires de la culture timoraise qui affectaient négativement les femmes. UN حددت المندوبات اللائي حضرن المؤتمرات النسائية الإقليمية الأربعة في عام 2004 في تيمور - ليشتي إجراءات العدالة التقليدية ورفض البعض على أن تكون المرأة رئيسة قرية أو تشغل مناصب عامة أخرى كجوانب إضافية للثقافة التيمورية التي تؤثر سلبيا على المرأة.
    Dans certains pays, l'effondrement de la justice traditionnelle (en raison, par exemple, d'un conflit armé prolongé) a joué un rôle important dans l'émergence de modes de < < justice > > de substitution. UN وفي بعض البلدان، كان انهيار العدالة التقليدية (جراء طول النزاع المسلح مثلا) أيضا عاملا مهما في ظهور أساليب بديلة لإقامة ' ' العدالة``.
    481. Les solutions de la justice traditionnelle se fondent sur une idée traditionnelle d'> > indemnisation > > , qu'on appelle communément < < fo sala/monu ain > > . L'indemnisation prend toujours la forme d'argent ou d'un animal: un buffle, un cheval, un cochon ou une chèvre. UN 481- ويرتكز نظام التسوية في العدالة التقليدية على المفهوم التقليدي لما يُعرف باسم " التعويض " ، والذي يكون دوماً في شكل مبلغ من المال أو في شكل حيوان، مثل رأس من الجاموس أو حصان أو خنزير أو رأس من الماعز.
    66. Le Conseil d'administration s'est enquis de la question de la justice traditionnelle et de la nécessité d'échanger des idées, et a été informé du fait que des experts colombiens en droit constitutionnel avaient incorporé la justice traditionnelle dans la jurisprudence, en notant toutefois que davantage de recherches s'imposaient pour s'assurer que les deux pouvaient coexister. UN 66- واستفسر مجلس الأمناء عن موضوع العدالة التقليدية وضرورة تبادل الأفكار وأُبلغ بأن خبراء في القانون الدستوري في كولومبيا أدرجوا العدالة التقليدية في الفقه القضائي وأشار إلى ضرورة إجراء بحوث إضافية بشأن تعايش هذين النظامين.
    :: Prestation de conseils au Ministère de la justice sur la conciliation des décisions obtenues par la voie de la médiation ou de la justice traditionnelle ayant servi d'option de rechange dans l'attente du redéploiement du système judiciaire établi dans le nord et la zone de confiance UN :: إسداء المشورة إلى وزارة العدل بشأن التوفيق بين القرارات التي تُتخذ عن طريق الوساطة والعدالة التقليدية والتي استخدمت كبديل لنظام العدل القائم في الفترة التي تسبق إعادة نشر نظام العدل في الشمال وفي منطقة الثقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد