Les détails devraient être arrêtés à l'issue de la Loya Jirga qui se tiendra plus tard dans l'année. | UN | ويتوقع أن تنبثق تفاصيل ذلك البرنامج عن اللويا جيرغا التي ستنعقد في وقت لاحق خلال هذه السنة. |
Les organisations et réseaux de femmes ont participé activement aux activités d'éducation civique sur le processus de la Loya Jirga en Afghanistan. | UN | وتشارك المنظمات والشبكات النسائية بنشاط في التربية الوطنية بشأن عملية اللويا جيرغا في جميع أرجاء أفغانستان. |
À cette fin, nous devrions sérieusement envisager le vœu du Président afghan de convoquer une conférence de suivi l'an prochain, après la tenue de la Loya Jirga constituante. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف ينبغي أن ننظر بجدية في رغبة رئيس أفغانستان في عقد مؤتمر للمتابعة في العام المقبل، بعد اختتام اجتماع اللويا جيرغا الدستوري. |
Parmi les délégués de la Loya Jirga, 200 (soit 12,5 %) étaient également des femmes, venant de tous les secteurs de la société et appartenant à diverses communautés ethniques ou religieuses. | UN | وتعد النساء من جميع أجزاء المجتمع والمجتمعات العرقية والدينية 200 نائبة للويا جيرغا أو 12.5 في المائة. |
Il a souligné la nécessité d'appuyer l'Autorité intérimaire afghane et le processus de convocation de la Loya Jirga. | UN | وقد أبرز وكيل الأمين العام الحاجة إلى دعم السلطة المؤقتة وعملية الاجتماع الطارئ لمجلس لويا جيرغا في أفغانستان. |
Depuis la convocation de la Loya Jirga d'urgence et la mise en place du Gouvernement de transition, l'ordre civil est progressivement rétabli en Afghanistan. | UN | وبعد عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ وتشكيل الحكومة الانتقالية، يجري إدخال النظام المدني تدريجيا في أفغانستان. |
Le succès même des préparatifs de la Loya Jirga d'urgence a suscité un problème plus large. | UN | ونجمت مشكلة أوسع نطاقا عن النجاح نفسه الذي حققته عملية اللويا جيرغا. |
Son élection a été le moment fort de la Loya Jirga d'urgence. | UN | وشكل انتخابه أبرز الأحداث في اجتماع اللويا جيرغا الطارئ. |
Fait tout aussi important, une autre femme a été élue, au scrutin secret, Vice-Présidente de la Loya Jirga. | UN | والأمر الآخر الذي لا يقل أهمية هو أن امرأة أخرى انتخبت بالاقتراع السري نائبة لرئيس اللويا جيرغا. |
Il était particulièrement réconfortant d'entendre, au sein de la Loya jirga, la voix des femmes autrefois marginalisées. | UN | وكان من دواعي الغبطة خاصة سماع صوت النساء الأفغانيات في اللويا جيرغا بعد أن كن محرومات سابقا من حقوق التصويت والانتخاب. |
En dépit des nombreuses carences constatées dans la tenue de la Loya Jirga, le fait qu'elle ait eu lieu dans les délais prévus par l'Accord de Bonn constitue un succès remarquable. | UN | ورغم جوانب القصور الملحوظة على نطاق واسع في عقد اللويا جيرغا وتسيير أعمالها، فإن مجرد عقده في الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون كان معلما هاما على الطريق. |
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'avaient pas été exclues du processus de la Loya Jirga. | UN | وترددت انتقادات مفادها أن عملية اللويا جيرغا لم تستبعد أشخاصا تحيط الشبهات بماضيهم. |
Mais j'espère que le gouvernement de la Loya Jirga aura le pouvoir d'établir une commission de la vérité et de faire en sorte justice soit rendue. | UN | غير أنني آمل أن تتمتع حكومة اللويا جيرغا بالسلطة الكافية لإنشاء لجنة لتقصي الحقائق وضمان تمتع الناس بالعدل. |
Cinquièmement, le succès de la Loya Jirga d'urgence et l'élection du Président Karzai comme chef d'État ont été des réalisations importantes. | UN | خامسا، ثمة إنجاز بارز أيضا يتمثل في عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ بنجاح كبير، وانتخاب الرئيس كرزاي لرئاسة الدولة. |
Les membres du Conseil ont souligné la nécessité de poursuivre les efforts consentis afin de renforcer la sécurité dans l'ensemble du pays, en particulier pendant le déroulement des travaux de la Loya Jirga. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحسين الأمن في كافة أنحاء البلد، وبخاصة أثناء فترة عمل اللويا جيرغا. |
L'Organisation des Nations Unies accordera une attention particulière à la conduite des organes et des départements de l'Administration qui pourraient influencer directement l'organisation et les résultats de la Loya Jirga d'urgence. | UN | وتولي الأمم المتحدة عناية خاصة لأداء الهيئات والوزارات التي تؤثر مباشرة على عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ وعلى نتائجه. |
À l'issue de la réunion de la Loya Jirga, le Ministère de la condition féminine a appuyé la création d'un réseau de déléguées. | UN | وإثر اللويا جيرغا، أيدت وزارة شؤون المرأة إنشاء شبكة للمندوبات. |
:: 12 % des membres de la Loya Jirga d'urgence sont des femmes; | UN | :: مثلت النساء 12 في المائة من أعضاء اللجنة المستقلة الخاصة المعنية بعقد الاجتماع الطارئ للويا جيرغا؛ |
Pendant les élections des membres de la Loya Jirga constitutionnelle, des terroristes ont fait tout leur possible pour enrayer le processus; notamment, ils ont bombardé des véhicules, tuant plus de 20 enfants. | UN | فخلال إجراء الانتخابات للويا جيرغا الدستورية، قام الإرهابيون بكل ما يمكن لوقف العملية، بما في ذلك تفجير مدرسة ابتدائية وقتل أكثر من 20 طفلا. |
Les prisonniers politiques devraient être remis en liberté avant la convocation de la Loya Jirgah. | UN | وينبغي الافراج عن السجناء السياسيين قبل انعقاد الجمعية الوطنية الكبرى )لويا جيرغا(. |
Au cours de l'année écoulée, nous nous sommes félicités d'un certain nombre d'importants faits nouveaux. Au premier rang de ces progrès on compte, avant tout, la convocation de la Loya Jirga d'urgence et l'investiture de l'Autorité de transition, dirigée par le Président Hamid Karzai. | UN | وخلال العام الماضي، رحبنا بعدد من التطورات الهامة وفي مقدمتها عقد لويا جيرغا الطارئ، وتنصيب الإدارة الانتقالية برئاسة الرئيس حامد قرضاي. |
Des discussions sont en cours avec des donateurs potentiels en vue de financer les besoins logistiques supplémentaires de la Commission, ainsi que l'organisation de la Loya Jirga d'urgence elle-même. | UN | وتجري حاليا مباحثات مع جهات مانحة ممكنة أخرى لتمويل الاحتياجات السوقية الإضافية للجنة فضلا عن تنظيم الاجتماع الطارئ لللويا جيرغا نفسه. |