Rapport d'enquête sur la fourniture d'informations personnelles inexactes et l'utilisation frauduleuse de technologies de l'information et des communications par un fonctionnaire de la MANUI | UN | تقرير تحقيق عن عدم قيام أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بتقديم معلومات شخصية دقيقة وسوء استعماله لموارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Participation d'un ancien fonctionnaire de la MANUI à des activités extérieures non autorisées | UN | ضلوع موظف سابق في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في أنشطة خارجية غير مأذون بها |
Sa mise en œuvre bénéficie du concours du Bureau des droits de l'homme de la MANUI et de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO). | UN | ويحظى تنفيذه بدعم من مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة إلى جانب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
En conséquence, les indicateurs de résultats pour 2012 du Bureau des droits de l'homme de la MANUI ont été reformulés en tenant compte de l'évolution de la situation. | UN | وعليه، أعيد صياغة مؤشرات أداء مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة لعام 2012 بما يتوافق مع الظروف المتغيرة. |
Pour le moment, il abrite à la fois le personnel de la MANUI et les membres de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ويضم مكتب أربيل في الوقت الراهن موظفي كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Celle-ci a récemment détaché un officier de police auprès de la MANUI afin de faciliter la transition. | UN | وقد أُلحق مؤخرا أحد ضباط الشرطة العراقية بالبعثة من أجل المساعدة في هذا الانتقال. |
Il a proposé à cette fin l'appui intégral et les bons offices de la MANUI. | UN | وعرض الدعم الكامل والمساعي الحميدة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق من أجل إنجاز هذه العملية. |
La Sous-Secrétaire générale aux affaires politiques est en outre intervenue sur les activités de la MANUI. | UN | وأدلى الأمين العام المساعد للشؤون السياسية ببيان عن أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Les membres du Conseil se sont unanimement déclarés favorables à la prorogation du mandat de la MANUI pour une nouvelle période d'un an. | UN | وأيدوا جميعا تمديد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق مدة سنة إضافية. |
1. Décide de proroger le mandat de la MANUI pour une nouvelle période de douze mois à compter de la date d'adoption de la présente résolution; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لفترة أخرى مدتها اثنا عشر شهرا من تاريخ هذا القرار؛ |
1. Décide de proroger le mandat de la MANUI pour une nouvelle période de douze mois à compter de la date d'adoption de la présente résolution; | UN | 1 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لفترة أخرى مدتها اثنا عشر شهرا من تاريخ هذا القرار؛ |
Faute présumée d'un fonctionnaire de la MANUI | UN | سوء سلوك محتمل لموظف في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق |
Mon Représentant spécial et le Bureau électoral de la MANUI travaillent depuis en étroite collaboration avec la Commission électorale indépendante iraquienne pour mener à bien chacune de ces tâches. | UN | ويقوم ممثلي الخاص والمكتب الانتخابي التابع للبعثة منذ ذلك الوقت بالعمل بشكل وثيق مع اللجنة الانتخابية من أجل تحقيق كل من هذه المهام. |
Le bureau des droits de l'homme de la MANUI examine actuellement les options offertes s'agissant de la coordination de l'information. | UN | ويدرس مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة حاليا الخيارات المتعلقة بتنسيق تدفق المعلومات. |
Le Bureau des droits de l'homme de la MANUI a continué à publier deux fois par an des rapports sur la situation des droits de l'homme en Iraq. | UN | 44 - وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة نشر تقارير عامة كل ستة أشهر عن حالة حقوق الإنسان في العراق. |
Des représentants du secrétariat de l'Assemblée nationale de transition ont assisté à ces réunions, à la demande de la MANUI. | UN | وحضر ممثلو أمانة الجمعية الوطنية الانتقالية هذه الاجتماعات بطلب من البعثة. |
Il a encouragé la commission à commencer ses travaux et lui a offert l'aide de la MANUI, aide qui pourrait prendre la forme d'une assistance technique et d'un appui administratif pour le règlement des litiges. | UN | وشجّع اللجنة إضافة، إلى ذلك، على أن تبدأ عملها وعرض تقديم المساعدة من البعثة من خلال الخبرة التقنية والدعم في أعمال الأمانة في حالة ما إذا ثار خلاف. |
Sachant que les opérations héliportées de la MANUI ont commencé, le problème, s'il n'est pas réglé, n'en sera que plus aigu. | UN | ونظرا لأن عمليات طائرات الهليكوبتر بالبعثة قد بدأت، فسيصبح هذا القصور أكثر حدة ما لم يعالج. |
Nous pensons que le rôle de la MANUI est de répondre aux besoins de l'Iraq tels qu'ils sont présentés par le Gouvernement iraquien. | UN | إن رؤيتنا لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تتمثل في أنها يجب أن تستجيب لاحتياجات العراق حسبما تعبر عنها حكومة العراق. |
La composition des équipes chargées des ressources humaines de la MANUI est décrite ci-après. | UN | ويرد أدناه تكوين أفرقة الموارد البشرية التابعة للبعثة. |
Coûts de services aériens fournis à des membres du personnel de la MANUI et d'autres entités qui n'y avaient pas droit | UN | تكلفة خدمات جوية قدمت دون وجه حق إلى موظفين ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وكيانات أخرى |
Mon Représentant spécial adjoint et l'ensemble de la MANUI ont mené toutes les activités nécessaires pour promouvoir, appuyer et faciliter les efforts de l'Iraq. | UN | وما فتئ نائب ممثلي الخاص وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ككل يبذلان كل المساعي الضرورية لتشجيع الجهود العراقية وتدعيمها وتيسيرها. |
Le Représentant spécial a appelé l'attention sur les efforts de la MANUI pour promouvoir le dialogue politique et la réconciliation nationale en offrant ses bons offices, et il a fait part des progrès accomplis sur la voie de la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït. | UN | ولفت الممثل الخاص الانتباه إلى الجهود التي تبذلها البعثة من أجل دفع عجلة الحوار السياسي والمصالحة الوطنية من خلال مساعيها الحميدة، وأشار إلى التقدم المحرز نحو تطبيع العلاقات بين العراق والكويت. |
- Un haut fonctionnaire de la MANUI sera désigné ou nommé afin d'assurer à plein temps le suivi de ces questions. | UN | :: تسمية أو تعيين مسؤول متفرغ من بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في العراق، توكل له مهمة هذين الملفين. |
Les appels croissants des dirigeants iraquiens et des États Membres pour que l'ONU joue un rôle accru témoignent de l'importance de la contribution de la MANUI en Iraq. | UN | ويؤكد تنامي النداءات الصادرة عن القادة العراقيين والدول الأعضاء الداعية إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور أكبر على أهمية المساهمة التي تقدمها البعثة في العراق. |
Cela permettra d'assurer la mise en œuvre optimale des activités de développement et d'assistance humanitaire de l'équipe de pays des Nations Unies et de la MANUI en Iraq, parallèlement aux autres activités menées par la Mission. | UN | وسيكفل ذلك التنفيذ الأمثل لأنشطة الدعم التي يقوم بها فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة في المجالين الإنمائي والإنساني داخل العراق باقتران مع الأنشطة الجارية التي تضطلع بها البعثة. |
Face à ces fluctuations et à ces événements, l'Iraq aura besoin de l'appui et de l'assistance de la MANUI, conformément au mandat défini pour la Mission dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي ظل هذه المتغيرات والتطورات سيكون العراق بحاجة إلى الدعم والمساعدة التي تقدمها يونامي بموجب الولاية المناطة بها استناداً إلى قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة. |
Il décrit également les activités d'assistance électorale menées par l'ONU en vue des élections qui ont eu lieu le 30 janvier 2005, ainsi que les principales activités de la MANUI au cours de la période à l'examen, y compris les principaux aspects opérationnels. | UN | ويصف كذلك الأنشطة المتعلقة بالمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في الانتخابات التي أجريت في 30 كانون الثاني/يناير 2005، وكذلك الأنشطة الرئيسية التي قامت بها البعثة خلال الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك الجوانب التنفيذية الرئيسية. |
Le Comité se félicite des gains d'efficacité et des économies susceptibles de découler de l'intégration envisagée des groupes de déontologie et discipline de la MANUI et de la MANUA. | UN | وترحب اللجنة بأوجه الكفاءة والوفورات الناجمة عن الدمج المقترح للوحدتين المعنيتين بالسلوك والانضباط في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |