ويكيبيديا

    "de la masse critique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكتلة الحرجة
        
    • والكتلة الحرجة
        
    • إلى العدد اللازم
        
    Les consultations au titre de l'examen quadriennal complet fourniront d'amples occasions d'examiner la question de la masse critique. UN وستتيح المشاورات المتعلقة بالاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية فرصا كثيرة لمناقشة موضوع الكتلة الحرجة.
    Sa délégation encourage également la poursuite des consultations avec les conseils d'administration concernant le principe de la masse critique en 2014. UN وأضاف أن وفده يشجع أيضا القيام في عام 2014 بإجراء مناقشات إضافية مع المجالس التنفيذية بخصوص مبدأ الكتلة الحرجة.
    D'aucunes ont mentionné la théorie de la " masse critique " notant qu'il serait très difficile de progresser en l'absence de réglementations clairement établies. UN وأشار قِلة إلى نظرية " الكتلة الحرجة " ، وذكروا أن التحسينات يصعب تحقيقها بدون وجود أنظمة واضحة.
    De nombreux États insulaires sont trop petits et ne disposent pas de la main-d’oeuvre nécessaire pour se doter de la masse critique de personnel techniquement qualifié requise pour assurer le fonctionnement des institutions, même les plus essentielles. UN والعديد من هذه الدول صغير جدا ولا تتوفر لها الموارد البشرية اللازمة لتطوير الكتلة الحرجة من العاملين المؤهلين تقنيا لتزويد حتى المؤسسات التي تمس الحاجة إليها بالموظفين.
    Les petites entreprises, avec la souplesse qui les caractérise, trouvent alors à jouer un rôle qui complète celui des grosses sociétés, lesquelles disposent de la masse critique nécessaire pour la recherche-développement, la fabrication et la commercialisation. UN والكتلة الحرجة التي توفرها الشركات الكبيرة في مجالات البحث والتطوير والصناعات التحويلية والتسويق، يمكن تكميلها بالمرونة المتوافرة للشركات الصغيرة.
    Nombre d’entre eux ne disposent toutefois pas de la masse critique de scientifiques qualifiés et institutions connexes nécessaire. UN ويفتقر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى العدد اللازم من العلماء المؤهلين والمؤسسات العلمية.
    En premier lieu, les firmes des pays en développement sont arrivées tard sur le marché et il leur est pratiquement impossible de créer un nouveau système mondial de distribution, faute de disposer de la masse critique nécessaire pour mettre en place un système bénéficiant d'économies d'échelle. UN فأولاً، يكاد يكون من المستحيل على شركات البلدان النامية، بوصفها وافدة متأخرة الى السوق، أن تقيم نظام توزيع عالمياً جديداً بسبب الكتلة الحرجة اللازمة ﻹنشاء نظام يستفيد من وفورات الحجم.
    Les deux délégations prennent note avec intérêt de l'affinement de la définition de la masse critique des ressources et apprécient les efforts que chacun des organismes déploie pour appliquer cette notion. UN وأعرب عن شعور الوفدين بالارتياح إزاء صقل تعريف الكتلة الحرجة للموارد وعن تقديرهما للجهود التي تبذلها كل وكالة لتنفيذ ذلك المفهوم.
    Enfin, cet examen devrait aider à résoudre d'importantes questions encore en suspens telles que la définition de la masse critique et l'harmonisation des taux de recouvrement des coûts s'appliquant aux ressources autres que les ressources de base, problème qui n'est toujours pas résolu depuis trois ans. UN وأخيرا، ينبغي أن يفيد الاستعراض في تسوية المسائل الهامة العالقة، مثل تعريف الكتلة الحرجة ووتنسيق معدل استرداد تكاليف الموراد غير الأساسية، والتي ظلت دون تسوية على مدى للسنوات الثلاث الماضية.
    Elles se sont félicitées des débats sur la masse critique et salué les efforts menés collectivement par les organisations en vue de définir un certain nombre de principes essentiels qui sous-tendraient les stratégies de financement et d'application de la masse critique. UN ورحبت تلك الوفود بالمناقشة المتعلقة بالكتلة الحرجة، وأعربت عن تقديرها للجهود المشتركة التي تضطلع بها المؤسسات لتحديد عدد من المبادئ الأساسية لتوجيه استراتيجيات تمويل وتنفيذ الكتلة الحرجة.
    Dans les déclarations qu'elles ont prononcées à l'ouverture de la session, plusieurs délégations ont formulé des observations sur la question de la masse critique des ressources de base. UN ٢٩٥ - وعلقت عدة وفود على مسألة الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية في بياناتها لدى افتتاح الدورة.
    Elles se sont félicitées des débats sur la masse critique et salué les efforts menés collectivement par les organisations en vue de définir un certain nombre de principes essentiels qui sous-tendraient les stratégies de financement et d'application de la masse critique. UN ورحبت تلك الوفود بالمناقشة المتعلقة بالكتلة الحرجة، وأعربت عن تقديرها للجهود المشتركة التي تضطلع بها المؤسسات لتحديد عدد من المبادئ الأساسية لتوجيه استراتيجيات تمويل وتنفيذ الكتلة الحرجة.
    La responsabilité incombe à présent aux gouvernements eux-mêmes de traduire les recommandations en mesures et en bénéfices tangibles pour leurs populations sur la base de la masse critique disponible, qui tendra à augmenter. UN والأمر الآن متروك للحكومات أنفسها لتحويل التوصيات إلى أعمال وفوائد ملموسة لشعوبها، بناء على الكتلة الحرجة المتوفرة حالياً والتي ستزداد بصورة تدريجية.
    Cette formule garantirait le maintien de la masse critique nécessaire de spécialistes expérimentés chargés de fournir un appui aux activités de coopération technique, tout en permettant de réaliser des économies d'échelle, la pleine utilisation des conseillers régionaux en poste dans les commissions régionales contribuant à réduire les frais de voyage. UN وهذا سيكفل المحافظة على الكتلة الحرجة الضرورية من الدراية التقنية والخبرة لتقديم الدعم ﻷنشطة التعاون التقني، بينما سيؤدي أيضا الى وفورات حجم حيث ستؤدي الاستفادة التامة من المستشارين الاقليميين في اللجان الاقليمية الى تقليل تكاليف السفر.
    La déclaration de politique nationale pour l'émancipation des femmes qui a été élaborée récemment et qui est en instance d'approbation définitive a mis fortement l'accent sur l'accroissement de la masse critique des femmes à tous les niveaux du processus décisionnel en demandant que l'action palliative continue à cette fin. UN والسياسة الوطنية من أجل تمكين المرأة، التي جرت صياغتها في اﻵونة اﻷخيرة، وهي بانتظار الموافقة النهائية، شددت بقوة أيضا على بذل الجهود لزيادة الكتلة الحرجة للنساء في عملية صنع القرار على جميع المستويات بالدعوة إلى مواصلة الاجراءات الايجابية لتحقيق ذلك.
    Un autre problème est celui de la masse critique : un service dont l'effectif est de trois personnes, comme cette section du CCI, n'a pas assez les moyens de s'occuper convenablement de tous les domaines voulus. UN وثمة أيضا مشكلة " الكتلة الحرجة " ، ﻷن مكتبا مكونا من ثلاثة أشخاص على شاكلة القسم التابع لمركز التجارة الدولية لا يكون لديه العدد اللازم من الموظفين لتغطية جميع المجالات التي يجب أن يغطيها كما ينبغي.
    L'accent est mis sur l'identification des points forts, où les compétences reconnues ont été développées dans diverses parties du Secrétariat; la réduction de la fragmentation des compétences et des chevauchements d'activités; la création des synergies et de la masse critique nécessaires dans chaque secteur pour accroître la qualité des analyses et des opérations; et la réorganisation et la rationalisation des capacités d'exécution. UN ويتم التركيز على تحديد مواطن القوة التي طُورت فيها كفــاءات مشهود لها في مختلف أجزاء اﻷمانة العامة؛ والحد من تجزﱡؤ المهارات وازدواج الجهود؛ والتآزر فيما بينها وتوفير الكتلة الحرجة اللازمة في كل قطاع بغية الارتقاء بنوعية التحليلات والعمليات؛ وإعادة تنظيم القدرات على اﻹنجاز وترشيدها.
    22. L'insuffisance de la masse critique de ressources humaines non seulement entrave les initiatives de recherche, mais de plus elle limite l'aptitude des pays à utiliser pleinement les ressources disponibles (équipements et outils). UN 22- ثم إن عدم توفر الكتلة الحرجة من المواردُ البشرية لا يعيق المبادرات البحثية فحسب، بل يحد من قدرة البلدان على توظيف مواردها المتاحة (المعدات والأدوات) توظيفاً كاملاً أيضاً.
    Ces processus ainsi que le récent examen quadriennal complet ont fourni d'heureuses occasions d'examiner la question de la masse critique. UN وقد أتاحت هذه العمليات، وكذلك المشاورات التي جرت مؤخرا في الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية فرصة طيبة لمناقشة موضوع الكتلة الحرجة.
    Tout en sachant que le montant estimé de la masse critique dépassait le volume des ressources régulières (de base) dont il disposait, le PNUD était déterminé à améliorer sa gestion et la qualité de ses rapports sur le financement afin de convaincre les partenaires de sa nécessité. UN ومع التسليم بأن تقدير الكتلة الحرجة يتجاوز المستوى الحالي من الموارد العادية (الأساسية للمنظمة)، يلتزم البرنامج الإنمائي ملتزم بتحسين إدارته والإبلاغ بشأن التمويل لإقناع الشركاء بضرورته.
    Risque de perte de la mémoire institutionnelle, des connaissances et de la masse critique de ressources humaines à moins que ne soit mis en place un plan cohérent et réaliste de gestion des ressources humaines reposant sur les ressources et la qualité UN خطر فقدان الذاكرة المؤسّسية وذخيرة المعارف والكتلة الحرجة من الموارد البشرية، ما لم تُوضع خطة متّسقة وواقعية وقائمة على الموارد والنوعية لإدارة الموارد البشرية
    Malgré des efforts considérables de certains d’entre eux, les petits États insulaires en développement ne disposent pas de la masse critique de scientifiques qualifiés et institutions connexes qui leur serait nécessaire. UN ٩٥ - على الرغم مما تبذله عدة دول جزرية صغيرة نامية من جهود كبيرة، يفتقر معظم هذه الدول إلى العدد اللازم من العلماء المؤهلين والمؤسسات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد