ويكيبيديا

    "de la pénurie d'eau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ندرة المياه
        
    • نقص المياه
        
    • ونقص المياه
        
    • لنقص المياه
        
    Renforcement des capacités nationales des pays touchés par des conflits sur le plan de la gestion de la pénurie d'eau UN تعزيز القدرات الوطنية للبلدان المتأثرة بالنزاعات لإدارة ندرة المياه والجفاف
    En particulier, l'intensification prévue de la pénurie d'eau douce consécutive au changement climatique placera les écosystèmes des zones sèches sous de fortes pressions et, si rien n'est fait pour les contrer, ces pressions accentueront la désertification. UN ذلك أن ما يتوقع حدوثه من تزايد ندرة المياه العذبة، نتيجة لتغير المناخ، سيتسبب على وجه الخصوص في إجهاد أكبر للأراضي الجافة وإن لم يتم التخفيف من حدة ذلك الأثر فسوف يتفاقم التصحر.
    Effets néfastes sur la qualité de l'eau de surface et souterraine; contamination des sources d'approvisionnement; atténuation possible de la pénurie d'eau UN آثار سلبية على نوعية المياه السطحية والجوفية؛ تلوث إمدادات المياه؛ احتمال تخفيف ندرة المياه
    Pire encore, si nous ne prenons pas rapidement des mesures efficaces, en 2025, plus de 3 milliards de personnes auront à subir les conséquences de la pénurie d'eau. UN والأسوأ من ذلك، إذا لم نتصرف بسرعة وفعالية، فإن أكثر من 3 بلايين شخص من الناس سيعانون من آثار نقص المياه في عام 2025.
    En raison du manque de terres disponibles pour la culture, du sol médiocre et de la pénurie d'eau potable pour l'irrigation, le développement agricole est relativement limité aux Maldives. UN ونظراً لعدم توفر الأرض للزراعة وعدم خصوبة الأرض ونقص المياه العذبة للري، فإن التنمية الزراعية محدودة نسبيا في ملديف.
    Du fait de la pénurie d'eau et de pâturages, les activités de déminage ont principalement été menées dans les zones où avaient été larguées des bombes à sous-munitions, afin de les rendre accessibles, une fois déminées, aux populations nomades. UN ونظرا لنقص المياه والمراعي، أولت جهود إزالة الألغام الأولوية للمناطق التي استهدفت بالقنابل العنقودية من أجل تسهيل وصول السكان الرحل إليها.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a poursuivi ses efforts en vue d'atténuer les effets de la pénurie d'eau et le manque d'installations de base en achevant un certain nombre de projets dans la zone d'Abyei. UN وواصلت المنظمة الدولية للهجرة جهودها الرامية إلى التخفيف من الآثار المترتبة على ندرة المياه والافتقار إلى المرافق الأساسية، وذلك عن طريق إنجاز عدد من المشاريع في منطقة أبيي.
    Si le manque d'investissement et la faible productivité sont souvent à blâmer pour la médiocrité des rendements agricoles, la dégradation des sols, l'aggravation de la pénurie d'eau, les changements climatiques aggravent la situation. UN وفي حين يشكل كل من عدم كفاية الاستثمار وانخفاض الإنتاجية في كثير من الأحيان سببا لانخفاض المحاصيل الزراعية، فإن تدهور التربة واتساع نطاق ندرة المياه وتغير المناخ تزيد الأمر سوءاً.
    33. D'après les prévisions, les changements climatiques seront à l'origine d'environ 20 % de la hausse de la pénurie d'eau dans le monde. UN 33 - توحي التقديرات بأن تغير المناخ سيكون مسؤولاً عن حوالي 20 في المائة في زيادة ندرة المياه عالمياً.
    L'aggravation prévue de la pénurie d'eau douce va exercer sur les terres arides de graves pressions qui, si elles demeurent incontrôlées, entraîneront à leur tour une aggravation de la désertification. UN 79 - وستؤدي الشدة المتوقعة في ندرة المياه العذبة إلى إجهاد أكبر في الأراضي الجافة. وإذا لم يتم تخفيف حالات الإجهاد هذه فستؤدي إلى زيادة تفاقم التصحر.
    Renforcement des capacités nationales des pays touchés par les conflits sur le plan de la gestion de la pénurie d'eau et de la sécheresse UN جيم - تعزيز القدرات الوطنية للبلدان المتأثرة بالنزاع على إدارة ندرة المياه والجفاف
    17. D'aucuns ont souligné l'impact de la pénurie d'eau sur les femmes, de même que la nécessité de réexaminer les stratégies de développement afin de renforcer leur participation au-delà du niveau local. UN ١٧ - وجرت اﻹشارة إلى أثر ندرة المياه على المرأة، وكذلك إلى ضرورة إعادة فحص الاستراتيجيات اﻹنمائية من أجل تعزيز مشاركة المرأة على المستويات التي تتجاوز المستوى المحلي.
    À plus long terme, les phénomènes climatiques tels que l'élévation du niveau de la mer, la salinisation des terres agricoles, la désertification et l'aggravation de la pénurie d'eau peuvent contraindre des individus ou des communautés à partir pour pouvoir exercer leurs droits fondamentaux, notamment leur droit à l'eau. UN وفي الأجل الطويل، قد تؤدي عمليات المناخ مثل ارتفاع مستوى سطح البحر، وملوحة الأراضي الزراعية والتصحر وتزايد ندرة المياه في انطلاق الأفراد والجماعات في حركات الهجرة لإعمال حقوقهم الإنسانية، مثل الحق في الماء.
    Le représentant a décrit le changement climatique comme un élément déstabilisateur majeur du fait de l'impact de la pénurie d'eau sur la sécurité alimentaire et de celui des inondations sur la production alimentaire. UN ووصف الممثل تغير المناخ بأنه عنصر رئيسي " معرقل " بسبب تأثير ندرة المياه على الأمن الغذائي والفيضان والإغراق على الإنتاج الغذائي.
    La Chine septentrionale, prévoit-on, continuera de souffrir de la pénurie d'eau, en particulier la Région autonome de Ningxia Hui et la province de Gansu, où les ressources en eau par habitant devraient baisser encore au cours des 50 à 100 prochaines années. UN ومن المتوقع لحالة ندرة المياه أن تظل مستمرة بشمال الصين، ولا سيما في منطقة ننغكسيا هوي المستقلة وإقليم غانسو، حيث يحتمل أن يزيد انخفاض الموارد المائية على صعيد الفرد الواحد خلال فترة الخمسين إلى المائة عام القادمة.
    L'UNICEF et l'OIM poursuivent leurs efforts pour réduire les effets de la pénurie d'eau en facilitant l'accès à l'eau potable grâce à la remise en état et à l'entretien de sept projets d'approvisionnement en eau, et l'UNICEF, avec l'appui du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire, s'est employé à recenser les points d'eau existants. UN وواصلت اليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة جهودهما الرامية إلى التخفيف من آثار ندرة المياه عن طريق زيادة فرص الحصول على المياه الصالحة للشرب من خلال إعادة تأهيل وصيانة سبعة مشاريع للمياه، في حين شاركت اليونيسيف، بدعم من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، في تحديد أماكن توزيع المياه القائمة.
    La publication expose 40 approches et solutions novatrices de lutte contre la désertification et la dégradation des terres, qui permettent de s'attaquer avec efficacité aux problèmes de la pauvreté, de la déforestation, des changements climatiques, de la perte de biodiversité, de la pénurie d'eau ou de l'insécurité alimentaire ou qui permettent de faire efficacement de la sensibilisation. UN ويعرض المنشور 40 من النهج والحلول الابتكارية لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي، تعالج بالفعل التحديات المتمثلة في الفقر أو إزالة الغابات أو تغير المناخ أو فقدان التنوع البيولوجي أو ندرة المياه أو الأمن الغذائي، أو هي نهج وحلول أظهرت فعاليتها في تعميق الوعي بهذه التحديات.
    D'ici à 2030, la menace de la pénurie d'eau pèsera sur 47 % de la population mondiale. UN وبحلول عام 2030 سيواجه 47 في المائة من سكان العالم خطر نقص المياه.
    285. Enfin, il y a un regain d'intérêt pour le dessalement de l'eau de mer en raison de la pénurie d'eau dans de nombreux pays. UN ٢٨٥ - وأخيرا، كان هناك اهتمام جديد بإزالة ملوحة مياه البحر بالنظر إلى حالات نقص المياه في كثير من البلدان.
    68. Plus généralement, les enfants ont souffert des conséquences de la pénurie d'eau, de combustible et de gaz domestique et de l'absence du service d'enlèvement des ordures. UN 68- وبوجه أعم، عانى الأطفال من عواقب نقص المياه والوقود وغاز الطهي وتكدس النفايات. المهمشون
    249. Le Comité s'inquiète de la pénurie d'eau, qui se propage, de l'insuffisance de l'accès à l'eau et des inégalités dans ce domaine, ainsi que de la pénurie d'eau potable dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales et reculées. UN 249- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص المتزايد في المياه، وعدم كفاية وتكافؤ فرص الوصول إلى إمدادات المياه، ونقص المياه الصالحة للشرب في الدولة الطرف، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    La raison principale de la pénurie d'eau en Cisjordanie est qu'Israël utilise 80 % des ressources de l'aquifère de la Montagne, composé de nappes phréatiques situées de part et d'autre de la Ligne verte, n'en laissant que 20 % aux Palestiniens. UN والسبب الرئيسي لنقص المياه في الضفة الغربية هو أن إسرائيل تستخدم 80 في المائة من المجمع الجبلي للمياه الجوفية، المؤلف من مستودعات للمياه الجوفية تقع على جانبي الخط الأخضر، ولا تترك للفلسطينيين من موارد المياه سوى 20 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد