Je souhaite également saisir cette occasion pour poser le problème de la Papouasie occidentale. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأشير إلى مشكلة بابوا الغربية. |
La question de la Papouasie occidentale a toujours occupé une place spéciale dans le programme de politique étrangère de Vanuatu. | UN | إن مسألة بابوا الغربية كانت دوما تحتل مكانا خاصا على جدول أعمال السياسة الخارجية لفانواتو. |
Je pense qu'il est dans le grand intérêt de la communauté internationale que la question de la Papouasie occidentale soit réexaminée. | UN | وأعتقد أن إعادة النظر في مسألة بابوا الغربية ستخدم مصالح المجتمع الدولي. |
Je tiens à dire que le statut de la Papouasie en tant que partie intégrante de la République d'Indonésie a été réglé depuis longtemps, avec la médiation de l'ONU. | UN | وأود أن أقول إن وضع بابوا كجزء لا يتجزأ من جمهورية إندونيسيا قد سوى منذ زمن طويل عن طريق وساطة الأمم المتحدة. |
Il est impératif que les populations autochtones de la Papouasie occidentale puissent légitimement bénéficier d'un référendum démocratique. | UN | ومن الضروري للغاية أن تتاح لبابوا الغربية فرصتها المشروعة لإجراء استفتاء ديمقراطي لشعوبها الأصلية. |
C'est dans le même ordre d'idées que Nauru soulève la question de la Papouasie occidentale. | UN | ومن هذا المنطلق تثير ناورو مسألة بابوا الغربية. |
Dans sa déclaration au Sommet du millénaire, le Premier Ministre de Vanuatu a abordé une question importante : le principe de l'autodétermination et la question connexe de la Papouasie occidentale. | UN | كان رئيس وزراء فانواتو قد تطرق في البيان الذي ألقاه أمام قمة الألفية إلى قضية هامة: هي مبدأ تقرير المصير وقضية بابوا الغربية ذات الصلة. |
Le cas de la Papouasie occidentale a toujours occupé une place de choix sur l'agenda de Vanuatu. | UN | وما فتئت قضية بابوا الغربية تتصدر دوما جدول أعمال فانواتو. |
Dans ce contexte, Vanuatu voudrait demander avec insistance que la question de la Papouasie occidentale soit inscrite pour débat à l'ordre du jour du Comité des Vingt-Quatre. | UN | وفي هذا السياق تود فانواتو أن تطلب بقوة عرض قضية بابوا الغربية للمناقشة وإدراجها في جدول أعمال لجنة الـ 24. |
Or, dans le cas de la Papouasie occidentale, absolument rien n'a été fait pour rectifier la violation flagrante d'une pratique internationalement acceptée. | UN | ولكن، في حالة بابوا الغربية، لم يبذل أي جهد لتصحيح الانتهاك السافر للممارسة الدولية المستقرة. |
province de la Papouasie occidentale a été résolu et reconnu par la communauté internationale il y a des années. | UN | فالمركز القانوني لإقليم بابوا الغربية تم حسمه واعترف به المجتمع الدولي منذ عقود خلت. |
Nous ne saurions ignorer les appels des habitants de la Papouasie occidentale qui réclament justice. | UN | ولا يمكننا تجاهل نداءات سكان بابوا الغربية في سعيهم إلى العدالة. |
Nous prions instamment l'ONU d'agir de façon responsable en réexaminant le cas de la Papouasie occidentale. | UN | ونحث الأمم المتحدة على التصرف بمسؤولية بإعادة النظر في قضية بابوا الغربية. |
Nous nous félicitons également des décisions qui ont été prises d'habiliter les habitants de la Papouasie occidentale à gérer leurs affaires en collaboration avec le Gouvernement central. | UN | ونرحب أيضا بالقرارات التي تمكن سكان بابوا الغربية من إدارة شؤونهم الخاصة بالتعاون مع الحكومة المركزية. |
S'agissant de la situation en Papouasie, elle considère cette question comme relevant de l'appui aux efforts faits par l'Indonésie pour améliorer le bien-être de la population de la Papouasie et de toute l'Indonésie. | UN | وبشأن الحالة في بابوا، ترى أن هذه المسألة هي مسألة دعم لجهود إندونيسيا من أجل تحسين عيش سكان بابوا وإندونيسيا. |
Comme le représentant de la Papouasie Nouvelle-Guinée l'a dit à la séance précédente, le Comité spécial devrait élaborer des méthodes de travail et agir sur la base de telles idées au lieu de les définir sous la pression des circonstances extérieures. | UN | ويجب على اللجنة الخاصة، كما قال ممثل بابوا غينيا الجديدة في الجلسة السابقة، أن تطوّر أساليب عملها والتصرف على أساسها، بدلا من تحديد هذه الأساليب تحت ضغط الظروف الخارجية. |
L'ONU doit être cohérente dans ses décisions concernant la reconnaissance et le respect du droit fondamental à l'autodétermination pour le peuple de la Papouasie occidentale. | UN | ينبغي أن تكون مواقف الأمم المتحدة في قراراتها متسقة فيما يتعلق بالاعتراف بالحق الأساسي لشعب بابوا الغربية في تقرير المصير واحترام ذلك الحق الأساسي. |
La vérité concernant la prétendue loi de libre choix doit être exposée aux frères et soeurs mélanésiens de la Papouasie occidentale et au reste de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تُكشف الحقيقة المحيطة بما يسمى بقانون الاختيار الحر لشقيقاتنا وأشقائنا الميلانيزيين في بابوا الغربية ولبقية المجتمع الدولي. |
La Brigade antiémeute ainsi que la Force de défense de la Papouasie—Nouvelle—Guinée (PNGDF), l'une et l'autre dépêchées pour faire face à la situation, auraient eu recours à des moyens brutaux et illégaux pour contenir le conflit. | UN | وأفادت التقارير بأن فرقة شرطة مكافحة أعمال الشغب وقوة الدفاع عن بابوا غينيا الجديدة اللتين أرسلتا لمواجهة الحالة قد لجأتا إلى طرق وحشية وغير قانونية لاحتواء النزاع. |
L'un des membres de la délégation, un Papou lui-même et représentant du Gouvernement de la Papouasie, a indiqué que dans cette région le processus de développement était axé sur la population. | UN | وأشار عضو في الوفد، يمثل الحكومة المحلية لبابوا وهو نفسُه من أصل بابوي، إلى أن عملية التنمية في بابوا تتمحور حول البابويين أنفسهم. |
L'un des membres de la délégation, un Papou lui-même et représentant du Gouvernement de la Papouasie, a indiqué que dans cette région le processus de développement était axé sur la population. | UN | وأشار عضو في الوفد، يمثل الحكومة المحلية لبابوا وهو نفسُه من أصل بابوي، إلى أن عملية التنمية في بابوا تتمحور حول البابويين أنفسهم. |