À cet égard, l'évolution de la politique des États-Unis telle qu'elle a été décrite par le Sous-Secrétaire d'État adjoint est aussi intéressante. | UN | وتطور سياسة الولايات المتحدة في هذا الصدد كما وصفها نائب مساعد وزيرة الخارجية الأمريكية أمر مهم أيضاً. |
Le Gouvernement du Président Obama, qui avait suscité des espoirs élevés et justifiés d'assouplissement de la politique des États-Unis à l'égard de Cuba, n'a pris que des mesures minimales en ce sens. | UN | ولم تقم إدارة الرئيس أوباما، التي بعثت آمالا كبيرة لها ما يبررها فيما يتعلق بتعديل سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا، إلا باتخاذ الحد الأدنى من الخطوات المطلوبة في ذلك الاتجاه. |
Néanmoins, le Gouvernement des États-Unis reconnaît que de nombreux pays sont en désaccord avec cet aspect de la politique des États-Unis à l'égard de Cuba. | UN | ومع ذلك، تدرك حكومتي أن بلـــدانا كثيرة لا توافق على هذا الجانب من سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا. |
L'ironie veut que l'embargo est également une mise en accusation de la politique des États-Unis qui prétendent promouvoir le libre-échange mondial. | UN | والغريب أن المقاطعة تشكل لائحة اتهام بحق سياسة الولايات المتحدة المعلنة بالترويج للتجارة الحرة في جميع أرجاء المعمورة. |
L'appui au peuple cubain a toujours été un élément essentiel de la politique des États-Unis. | UN | إن دعم الشعب الكوبي كان ولا يزال اتجاها رئيسيا في سياسة الولايات المتحدة. |
Par l'application stricte de sanctions à l'égard du régime de Cuba, l'objectif de la politique des États-Unis est de promouvoir une transition pacifique vers la démocratie. | UN | إن سياسة الولايات المتحدة ترمي إلى القيام، عن طريق التطبيق المتأني للجزاءات الموجهة ضد النظام الكوبي، بتشجيع التحول السلمي إلى الديمقراطية. |
Ces agissements sont la preuve flagrante de la duplicité de la politique des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهذا دليل قاطع على اسلوب الازدواج في المعاملة الذي تتسم به سياسة الولايات المتحدة إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les trois piliers de la politique des États-Unis sur cette question sont qu’il n’y a qu’une Chine, que les problèmes bilatéraux entre la République populaire de Chine et Taiwan doivent être réglés pacifiquement et que toute question en suspend entre les deux pays doivent être résolues par le dialogue. | UN | وذكر الأسس الثلاثة التي تقوم عليها سياسة الولايات المتحدة إزاء هذه المسألة وهي أن هناك صينا واحدة، وأن المشاكل بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان يجب أن يحل سلميا وأن أي قضايا عالقة بينهما يجب أن تحل بالحوار. |
L'objectif de la politique des États-Unis est de parvenir à la paix et à la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, dans le droit fil de nos engagements au regard du Traité sur la non-prolifération. | UN | 2 - تتمثل سياسة الولايات المتحدة في تحقيق السلم والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية، تمشيا مع التزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Aujourd'hui, je vais aborder les éléments de la politique des États-Unis en matière de vérification des armes et de la non-prolifération, en premier lieu le nouveau traité START, qui a été signé le 8 avril par le Président Obama et le Président Medvedev. | UN | وأود اليوم أن أتناول عناصر سياسة الولايات المتحدة في الرقابة علىتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، وأولاً المعاهدة ستارت الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. وقّع الرئيس أوباما والرئيس ميدفيديف على المعاهدة ستارت الجديدة في 8 نيسان/أبريل. |
Il invite le Comité à demander des précisions sur les contradictions de la politique des États-Unis sur le statut du Commonwealth décelées dans la résolution de 1953 et le rapport actuel. | UN | 41 - وأهاب باللجنة أن تطلب تقديم إيضاحات بشأن غياب الاتساق في سياسة الولايات المتحدة بشأن وضع الكمنولث بين القرار الصادر في عام 1953 والتقرير الحالي. |
L'objectif de la politique des États-Unis vis-à-vis de Cuba est très clair : nous voulons encourager une transition rapide et pacifique vers une forme démocratique de gouvernement où les droits de l'homme soient protégés, où la société civile puisse se développer, et où tous les Cubains bénéficient de la prospérité économique. | UN | والهدف من سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا واضح، وهو التشجيع على انتقال سريع وسلمي إلى شكل ديمقراطي للحكم تحظى فيه حقوق الإنسان بالحماية، ويزدهر المجتمع المدني، ويعم الرخاء الاقتصادي ليشمل الكوبيين كافة. |
L'objectif de la politique des États-Unis est de parvenir à la paix et à la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, dans le droit fil de nos engagements au regard du Traité sur la non-prolifération. | UN | 2- تتمثل سياسة الولايات المتحدة في تحقيق السلم والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية، تمشياً مع التزاماتنا بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي. |
:: Le 8 novembre 2013, au cours d'une manifestation de collecte de fonds en faveur du Parti démocrate, le Président Obama s'est interrogé sur l'efficacité, dans les conditions actuelles, de la politique des États-Unis à l'égard de Cuba et a alors reconnu son caractère obsolète. | UN | :: وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، وخلال مناسبة لجمع التبرعات لفائدة الحزب الديمقراطي، اعترف الرئيس أوباما بتقادم سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا حيث شكك في فعاليتها في ظل الظروف الراهنة. |
10. La guerre économique est depuis près de cinq décennies une caractéristique immuable de la politique des États-Unis à l'égard de Cuba, mais aucune présidence n'a égalé le niveau démentiel d'agressivité de celle de George W. Bush. | UN | 10 - وما برحت الحرب الاقتصادية معلما ثابتا من معالم سياسة الولايات المتحدة إزاء كوبا منذ قرابة الخمسة عقود. وعلى الرغم من ذلك، لم تبلغ أي إدارة سابقة ما بلغته إدارة الرئيس جورج دبليو بوش من تطرف في الأعمال العدوانية الجنونية. |
L'embargo ne représente qu'un aspect de la politique des États-Unis envers Cuba, dont l'objectif primordial est d'encourager un environnement plus ouvert à Cuba et un respect accru des droits de l'homme et des libertés fondamentales - principes auxquels cette Organisation est aussi attachée. | UN | لا يمثل الحظر سوى أحد جوانب سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا، ويعد هدف الولايات المتحدة الأسمى تشجيع بيئة أكثر انفتاحا في كوبا، وزيادة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية - المبادئ المكرسة في هذه المنظمة أيضا. |
En février 1996, la République populaire démocratique de Corée a proposé de nouveau la conclusion d'un accord intérimaire en tant que mécanisme institutionnel minimum afin de prévenir tout conflit armé ou une reprise des hostilités, et ce, en raison de la politique des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et de l'état de leurs relations bilatérales. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٦ اقترحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرة أخرى إبرام اتفاق مؤقت كآلية مؤسسية دنيا لمنع الصراعات المسلحة وتكرار الحرب، على أن تؤخذ في الاعتبار سياسة الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ووضع علاقاتهما الثنائية. |
:: Le 19 avril 2014, le journal Diario Las Américas a publié un entretien accordé par Charlie Crist, ancien gouverneur de Floride et actuellement candidat à la réélection. Ce dernier a réaffirmé sa position en faveur de la modification de la politique des États-Unis vis-à-vis de Cuba et a qualifié le blocus de < < politique qui a échoué > > . | UN | :: وفي 19 نيسان/أبريل 2014، نشرت يومية Las Americas مقابلة مع حاكم ولاية فلوريدا السابق والمرشح الحالي لنفس المنصب، تشارلي كريست، كرر خلالها موقفه لصالح إجراء تغييرات في سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا ووصف الحصار بأنه " سياسة فاشلة " . |
Il a également fait en février dernier une proposition historique, celle de conclure un accord provisoire entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, proposition qui décrit en détail un nouvel arrangement de paix tenant compte de la politique des États-Unis envers la Corée et du statut actuel des relations bilatérales entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis. | UN | وقدمت كذلك في شباط/فبراير من هذا العام اقتراحا تاريخيا لعقد اتفاق مؤقت بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة، وهو اقتراح يبين بالتفصيل ترتيبا جديدا للسلام، يأخذ في الحسبان سياسة الولايات المتحدة تجاه كوريا والوضع الراهن للعلاقات الثنائية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة. |