ويكيبيديا

    "de la politique sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسة الاجتماعية
        
    • للسياسة الاجتماعية
        
    • السياسات الاجتماعية
        
    • للسياسات الاجتماعية
        
    • والسياسة الاجتماعية
        
    • والسياسات الاجتماعية
        
    • بالسياسة الاجتماعية
        
    • سياسة اجتماعية
        
    • والسياسة العامة الاجتماعية
        
    • سياسة الحكومة الاجتماعية
        
    • لسياسة اجتماعية
        
    Il est évident que tous les domaines de la politique sociale concernent les familles, lesquelles ont également besoin d'être appuyées. UN ومن الجلي أن جميع مجالات السياسة الاجتماعية تؤثر في اﻷسر. غير أن اﻷسر في ذاتها بحاجة إلى المؤازرة.
    Cette question ne saurait être considérée uniquement du point de vue de la politique sociale. UN ولا ينبغي النظر في هذه القضية من وجهة نظر السياسة الاجتماعية وحدها.
    Dans le domaine de la politique sociale, la tendance est désormais de considérer que l'Etat a pour rôle non plus tant de pourvoir aux besoins de la population, mais plutôt de lui faciliter la tâche. UN أما في مجال السياسة الاجتماعية فإن الاتجاه هو نحو فكرة أن الدولة هي القائمة بالتمكين والتسهيل وليست المعيلة.
    Actuellement, le Conseil est rattaché à la Direction générale de la politique sociale, de la famille et de l'enfance du Ministère de la santé et de la politique sociale. UN ويتبع المجلس حالياً الإدارة العامة للسياسة الاجتماعية والأسرة والطفولة التابعة لوزارة الصحة والسياسة الاجتماعية.
    Tous les rapports soumis au Comité ministériel chargé de la politique sociale doivent comporter une évaluation par sexe des incidences des mesures prises. UN كما تطلب تقديم بيانات عن الآثار الجنسانية لجميع الأوراق التي تقدم إلى لجنة السياسات الاجتماعية التابعة لمجلس الوزراء.
    Guide sur certains aspects de la politique sociale UN دليل إرشادي عن نهج مختار للسياسات الاجتماعية
    Le Sommet mondial sur le développement social de Copenhague nous fournira l'occasion de placer les préoccupations des peuples au centre de la politique sociale. UN وسيهيئ لنا مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن الفرصة لوضع شواغل الشعوب في صميم السياسة الاجتماعية.
    Tous les documents adressés au Comité ministériel chargé de la politique sociale doivent être accompagnés d'une analyse de l'incidence des politiques sur l'égalité des sexes. UN ويجب أن تتضمن جميع الورقات المقدمة إلى لجنة السياسة الاجتماعية لمجلس الوزراء بيان الآثار الجنسانية.
    Nous réaffirmons que les objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de la politique sociale du Mexique. UN ونكرر أن الأهداف الإنمائية للألفية هي جزء لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية المكسيكية.
    En d'autres termes, le Mexique atteindra la couverture médicale universelle, qui est une priorité de la politique sociale du Président Felipe Calderón. UN وبعبارة أخرى، ستحقق المكسيك التغطية الصحية الشاملة، التي تحظى بالأولوية في السياسة الاجتماعية للرئيس فيليبي كالديرون.
    - Au niveau régional, l'application de la politique sociale de l'État incombe aux autorités locales chargées des questions relatives au travail, à l'emploi et à la protection sociale. UN على المستوى الإقليمي تقوم هيئات العمل والعمالة والرعاية الاجتماعية المحلية بتنفيذ السياسة الاجتماعية للدولة.
    En effet, en ce qui concerne mon pays, le secteur de la politique sociale tend à harmoniser nos actions pour une plus grande efficacité. UN ويقوم بلدنا بتنسيق أنشطته لكفالة مزيد من الكفاءة في هذا المجال من السياسة الاجتماعية.
    Cela supposait l'intégration de la politique sociale dans la stratégie de développement économique. UN ويتطلب ذلك إدماج السياسة الاجتماعية في استراتيجية التنمية الاقتصادية.
    C'est à nous que revient la responsabilité de les atteindre, sans trouver d'excuses pour ne pas le faire, car leur réalisation est au cœur de la politique sociale de notre gouvernement et nous continuerons de progresser jusqu'à ce qu'ils soient atteints. UN وعلينا أن نضمن تحقيقها بدون أي ذرائع، فهي أساسية للسياسة الاجتماعية لحكومة بلدي، وسوف نواصل السعي جاهدين إلى أن نحققها.
    Actuellement, le Conseil est rattaché à la Direction générale de la politique sociale, familiale et de l'enfance du Ministère de la santé et de la politique sociale. UN والمجلس تابع حاليا للمديرية العامة للسياسة الاجتماعية ولشؤون الأسرة والطفولة في وزارة الصحة والسياسات الاجتماعية.
    Les activités relatives à la protection de la santé constituent une partie intégrante et importante de la politique sociale à l'égard des femmes. UN وتمثل أنشطة حماية الصحة جزءا متمما ومهما للسياسة الاجتماعية المتعلقة بالمرأة.
    Les deux organisations ont principalement collaboré dans les domaines de la politique sociale et de la statistique. UN وكان التعاون بصورة رئيسية في مجالي السياسات الاجتماعية والاحصاءات.
    Dans certains cas, les représentants à la Commission sont secondés par des experts nationaux de ministères chargés de la politique sociale de leur pays. UN وفي بعض الحالات، يدعم الوفود المشاركة في أعمال اللجنة خبراء وطنيون من وزارات ذات مسؤوليات في السياسات الاجتماعية المحلية.
    C'était le Ministère de la politique sociale qui assurait la coordination nationale de l'action visant à prévenir et combattre la traite des êtres humains, en particulier des enfants. UN وتولّت وزارة السياسات الاجتماعية في أوكرانيا تنسيق العمل المتعلق بمنع الاتجار بالبشر ومكافحته، وبخاصة الاتجار بالأطفال.
    Étude technique du suivi et de l'évaluation de la politique sociale dans la société civile des pays arabes UN ورقة تقنية عن رصد وتقييم المجتمع المدني العربي للسياسات الاجتماعية
    En 2009 et 2010, le Ministère du travail et de la politique sociale, en collaboration avec le FNUAP, s'est attaché: UN وخلال عامي 2009 و2010، سعت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحقيق ما يلي:
    Le Fonds d'assistance sociale, qui relève du Ministère du travail et de la politique sociale, est une autre source possible de financement de ces services. UN ثمة مصدر آخر محتمل لتمويل هذه الخدمات هو صندوق المساعدة الاجتماعية التابع لوزارة العمل والسياسات الاجتماعية.
    Le rapport suit la démarche systémique holiste résolument prônée par le Sommet et il présente une conception élargie de la politique sociale, qui prend en compte le jeu interdépendant des facteurs sociaux, économiques et culturels. UN وهو يمثل استجابة لما دعا إليه مؤتمر القمة بقوة من اﻷخذ بنهج نظمي كلي ويقدم نظرة واسعة فيما يتعلق بالسياسة الاجتماعية تسلم بالتفاعل بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Celleci vise à mettre en place des mécanismes concrets d'application des principes qui soustendent une économie guidée par des considérations sociales et à renforcer l'efficacité de la politique sociale par l'utilisation rationnelle des ressources matérielles et financières existantes. UN ويهدف هذا المرسوم إلى إنشاء آليات محددة لإعمال مبادئ اقتصاد اجتماعي المنحى وتعزيز فعالية سياسة اجتماعية تقوم على الإدارة السليمة للموارد المادية والمالية المتاحة.
    296. À l'heure actuelle, le Ministère du travail et de la politique sociale gère le réseau d'établissements suivant : UN 296- وحتى الوقت الحاضر، تُدار المرافق التالية تحت رعاية وزارة العمل والسياسة العامة الاجتماعية:
    L'une des sept orientations de l'activité de ce Conseil consiste à développer le système de services sociaux pour les enfants handicapés et à améliorer la législation dans le domaine de la politique sociale compte tenu des intérêts des enfants. UN ويتمثل أحد مجالات العمل السبعة للمجلس في ترقية الخدمات الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة وتحسين التشريعات في مجال سياسة الحكومة الاجتماعية لصالح الأطفال.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer une vision de la politique sociale qui repose sur l'équité et l'égalité des chances pour tous, en tenant compte des spécificités régionales et des sensibilités culturelles UN هدف المنظمة: تعزيز رؤية لسياسة اجتماعية مبنية على العدالة الاجتماعية، والفرص المتساوية للجميع، مع وضع الخصائص الإقليمية والحساسيات الثقافية في الحسبان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد