Enfin, la Suisse a fait observer que la reconnaissance des droits de la population autochtone n'était pas toujours pleinement garantie. | UN | وأخيراً، لاحظت سويسرا أن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين غير مضمون ضماناً تاماً على الدوام. |
L'annexe X décrit les mesures spéciales que la CDI a prises au profit de la population autochtone, et les bénéficiaires de ces mesures par sexe en 2009. | UN | وترد بالتفصيل في المرفق العاشر التدابير الخاصة التي تتخذها اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين لصالح هؤلاء السكان، والمستفيدون منها حسب الجنس لعام 2009. |
Élever les niveaux de santé materno-périnatale de la population autochtone de la municipalité du Mezquital | UN | رفع مستويات صحة الأم في فترة ما حول الولادة بين السكان الأصليين في بلدية مسكيتال |
Scolarisation de la population autochtone | UN | التغطية التعليمية للسكان الأصليين في بيرو |
Le Maroc, la France et l'Espagne ne recherchent pas de solution consensuelle, mais essaient d'imposer des formules comme l'autonomie ou l'association libre pour enterrer les aspirations légitimes de la population autochtone à l'indépendance. | UN | ولا يسعى المغرب وفرنسا وإسبانيا للوصول إلى حل توافقي، ولكن هذه الدول تحاول فرض صيغ مختلفة مثل الحكم الذاتي أو حرية تكوين الجمعيات من أجل دفن التطلعات المشروعة للسكان الأصليين في إنشاء بلد مستقل. |
Malgré cette forte prévalence de morbidité, 87,8 % de la population autochtone n'ont pas accès aux services médicaux. | UN | ورغم هذا الارتفاع في معدل الإصابة بالمرض، فإن 87.8 في المائة من السكان الأصليين لا يستطيعون الحصول على خدمات طبية. |
Les autorités se sont donc efforcées de trouver des moyens de rendre le système existant plus sensible aux besoins de la population autochtone. | UN | ولذا فقد ركزت السلطات على سبل جعل النظام الحالي أكثر استجابة لاحتياجات السكان الأصليين. |
Ils réclament plutôt une plus grande autonomie locale et une émancipation économique de la population autochtone. | UN | والحركتان منشغلتان بدلاً من ذلك بالحصول على مزيد من الحكم الذاتي المحلي وتمكين السكان الأصليين اقتصادياً. |
Au Nicaragua, le Gouvernement a projeté la création d'une réserve ou d'un parc naturel sans tenir aucun compte de la population autochtone résidant sur ces terres. | UN | وفي نيكاراغوا، خططت الحكومة محمية بيئية أو متنزهاً بيئياً، غاضة الطرف كلياً عن السكان الأصليين الذين يعيشون على رقعتها. |
En même temps, la part de la population autochtone dans le secteur de la production matérielle reste extrêmement faible dans les agglomérations. | UN | وبالمثل، فإن نسبة السكان الأصليين الذين يعملون في قطاع الانتاج متدنية بشكل استثنائي في المدن. |
C'est dans ces zones que réside la majeure partie de la population autochtone et noire. | UN | ويعيش في هذه المناطـق معظم السكان الأصليين والسود. |
Définition de la population < < autochtone > > de Hong-kong | UN | تعريف لمعنى السكان " الأصليين " في هونغ كونغ |
Comme les pays en développement, le Groenland a des besoins particuliers en matière d'éducation et d'emploi de la population autochtone. | UN | ولغرينلاند، مثلها مثل البلدان النامية، احتياجات خاصة تتعلق بتعليم السكان الأصليين وعمالتهم. |
Le rapport affirme que la violence a augmenté, notamment à l'encontre de la population autochtone. | UN | ويورد التقرير أن أعمال العنف قد ازدادت، وخاصة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان الأصليين. |
- La violation des droits de l'homme et des droits du travail de la population autochtone migrante sur les lieux de transit et de destination; | UN | :: انتهاك حقوق الإنسان والحقوق العمالية للسكان الأصليين المهاجرين في أماكن العبور والمقصد. |
10.21 Les initiatives de santé en cours qui contribuent à améliorer la santé et l'espérance de vie de la population autochtone sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل المبادرات الصحية الحالية، التي ستساعد على تحسين الوضع الصحي والعمر المتوقع للسكان الأصليين ما يلي: |
23. Il apparaît que le déplacement de la population autochtone par la force a de multiples causes, mais leur analyse fouillée sort du cadre du présent rapport. | UN | 23- ويبدو أن للتشريد القسري للسكان الأصليين أسبابا متعددة؛ وأي تحليل متعمق لها يتجاوز نطاق هذا التقرير. |
La Rapporteuse spéciale a appris que le Gouvernement craignait que l'application de ces accords ne prive de leurs droits individuels les groupes défavorisés au sein des communautés autochtones, pour favoriser au contraire les droits collectifs de la population autochtone. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الحكومة تخشى أن يحرم تنفيذ الاتفاقات الجماعات الضعيفة داخل المجتمعات المحلية الأصلية من حقوقها الفردية لصالح حقوق جماعية للسكان الأصليين. |
La part de la population autochtone est estimée à 2,5 %. | UN | ويقدر السكان الأصليون بنحو 2.5 في المائة. |
D'après les estimations, 78 % de la population autochtone vit dans des zones rurales. | UN | 8 - ويقيم 78 في المائة من أبناء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية. |
Si l'on définit la pauvreté multidimensionnelle comme le pourcentage de personnes démunies dans au moins un domaine social et dont les revenus sont insuffisants, on constate que 70,9 % de la population autochtone appartient à cette catégorie. | UN | وإذا ما عُرّف الفقر المتعدد الأبعاد بأنه نسبة الأشخاص الذين يفتقرون إلى ما لا يقل عن خدمة اجتماعية واحدة ويعانون من الفقر بسبب انخفاض دخلهم، فإن نسبة 70.9 في المائة من سكان الشعوب الأصلية يندرجون في هذه الفئة من الأشخاص. |
Quelque 40 p. 100 de la population autochtone âgée de 25 ans ou plus est analphabète en espagnol. | UN | ومن بين السكان غير اﻷصليين في سن ٥٢ فما فوق، هناك ٠٤ في المائة يجهلون اللغة الاسبانية. |
Cette enquête avait pour objectif d'étudier les conditions de vie de la population autochtone dans cette ville. | UN | وكان الهدف منها دراسة الظروف المعيشية لأبناء الشعوب الأصلية الذين يعيشون في تلك المدينة. |
37) Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie, dont il ressort que 60 % de la population autochtone du pays a émigré. | UN | (37) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف ومفادها أن نسبة 60 في المائة من سكانها الأصليين قد هاجروا إلى الخارج. |
Selon le rapport, les pauvres représentent 98,4 % de la population autochtone et 90 % d'entre eux vivent dans une pauvreté extrême. | UN | 29 - وفقاً للتقرير، يكاد جميع السكان من الشعوب الأصلية (98.4 في المائة) يعانون من الفقر، ويعيش 90 في المائة منهم في الفقر المدقع. |
Cependant nous estimons que le processus d'autodétermination dans ce territoire risque d'être considérablement affecté si les intérêts de toutes les parties, en particulier ceux de la population autochtone kanak, ne sont pas dûment pris en compte. | UN | مع هذا، نرى أن تقرير المصير في ذلك اﻹقليم يمكن أن يتأثر تأثرا شديدا إذا لم تنعكس وتدرس مصالح جميع اﻷطراف، وبخاصة مصالح سكان كاناك اﻷصليين بالشكل الكافي. |