Cause importante de la propagation du sida, la pauvreté en est aussi la conséquence en ce sens que la pandémie prive les familles de toutes ressources et de tous revenus et compromet l'avenir des générations futures. | UN | والفقر هو أحد العوامل التي تؤدي إلى زيادة كبيرة في احتمال الإصابة بالفيروس وهو أيضا نتيجة لانتشار الوباء، لأنه يستنفد من الأسر جميع مواردها وإيراداتها ويعرض للخطر بقاء الأجيال المقبلة. |
Le FNUAP collabore avec le secrétariat d'ONUSIDA et le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU sur la question de la propagation du VIH parmi le personnel en uniforme. | UN | ويتعاون الصندوق مع أمانة البرنامج المشترك وإدارة عمليات حفظ السلام للتصدي لانتشار الفيروس فيما بين الأفراد النظاميين. |
8. De nombreux flashs télévisés ont été diffusés comme moyen de sensibilisation à la réduction de la propagation du phénomène de contrebande d'enfants. | UN | - كما تم بث العديد من الفلاشات التلفزيونية والإذاعية التوعوية حول الحد من انتشار الظاهرة. |
À titre d'exemple, vu leur rôle traditionnel en tant que principales prestataires des soins, elles ont particulièrement besoin de comprendre les bases scientifiques concernant les maladies, qui sont essentielles à la prévention et à la réduction de la propagation des maladies infectieuses. | UN | فعلى سبيل المثال، ما دام دور المرأة التقليدي يتلخص في تقديم الرعاية الأولية، يصبح من المهم خاصة فهمها للأساس العلمي للأمراض، لأن تلك المعارف ذات أهمية أساسية في الوقاية من انتشار الأمراض الخمجية وفي الحد منها. |
La paix et la sécurité sont également tributaires de la propagation et de la consolidation de la démocratie. | UN | ويتوقف السلام والأمن أيضاً على انتشار الديمقراطية وتوطيد أركانها. |
Quelques-uns des facteurs de la propagation de la maladie sont les rapports sexuels non protégés et/ou avec des partenaires multiples. | UN | ومن العوامل المساهمة في انتشار المرض هي فشل النساء في استخدام وسائل وقائية والتورط في علاقات جنسية متعددة. |
Certains ont été partiellement responsables de la propagation du VIH comme une traînée de poudre. | UN | وهذه الحالات كانت مسؤولة جزئيا عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية كالنار في الهشيم. |
La sécheresse a frappé, directement ou indirectement, plus d'un million et demi de réfugiés, la plupart d'entre eux originaires du Mozambique, qui ont également pâti de la propagation des maladies liées à la sécheresse. | UN | فقد أثر الجفاف بشكل مباشر أو غير مباشر على ما يربو على ١,٥ مليون لاجئ، غالبيتهم من موزامبيق، أضيروا أيضا من تفشي اﻷمراض المتصلة بالجفاف. |
Plusieurs orateurs ont appelé l'attention sur la nécessité d'éliminer les conditions de la propagation du terrorisme. | UN | ووجّه عدة متكلمين الانتباه إلى مواجهة الظروف المواتية لانتشار الإرهاب. |
Le manque de matériel et d'instruments de santé est aussi parfois à l'origine de la propagation du virus, en raison des faibles niveaux d'acceptation de l'existence du virus et de la prise de conscience des populations. | UN | وقد يكون نقص المواد واللوازم الصحية أيضاً سبباً لانتشار الفيروس، بسبب ممانعة السكان للقبول بوجود الفيروس وقلة وعيهم. |
Troisièmement, l'inégalité entre les sexes est un facteur clef de la propagation de l'épidémie. | UN | ثالثا، يشكل عدم المساواة بين الجنسين عاملا أساسيا لانتشار الوباء. |
65. L'UNICEF, notant les déterminants sociaux de la propagation du VIH, et en particulier la condition des femmes et des jeunes, s'efforce d'en tenir compte en mettant en oeuvre des programmes multisectoriels. | UN | ٦٥ - وأقرت اليونيسيف بالمحددات الاجتماعية اﻷوسع لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية - ولا سيما مركز النساء والشباب وهي تسعى بالتالي إلى طرق هذه المسائل عن طريق برامج متعددة القطاعات. |
Les indices clefs permettant de mesurer les progrès au-delà de 2015 devraient comprendre l'incidence du VIH, la couverture du traitement antirétroviral, l'élimination de la stigmatisation et les autres mesures des déterminants sociaux de la propagation du VIH. | UN | وينبغي أن تشمل المؤشرات الرئيسية لقياس التقدم المحرز بعد عام 2015 الإصابة بالفيروس، وشمول العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، والقضاء على الوصم، وغير ذلك من مقاييس المحددات الاجتماعية لانتشار الفيروس. |
un programme d'échange de seringues, qui s'est révélé d'une grande efficacité dans le ralentissement de la propagation du virus parmi les consommateurs de drogues injectables, a été vivement recommandé ; | UN | برنامج استبدال الإبر، الذي ثبت أنه حل فعّال للغاية للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. ويوصَى بشدة باستخدام هذا الأسلوب؛ |
Comme beaucoup de terres restent submergées, nous voyons clairement se profiler le danger de la propagation des maladies et de la famine sur une plus grande échelle. | UN | وبما أن الكثير من الأراضي ما زال مغمورا بالمياه، فإننا نرى خطرا واضحا من انتشار المرض فضلا عن الجوع الوشيك على نطاق أوسع. |
Cette approche s'est avérée un excellent modèle pour le contrôle de la propagation de cette épidémie. | UN | وقد أثبت هذا النهج أنه نموذج جيد للوقاية من انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les conséquences humanitaires, politiques et économiques de la propagation du terrorisme sont alarmantes. | UN | والعواقب الإنسانية والسياسية والاقتصادية المترتبة على انتشار الإرهاب مثيرة للفزع. |
Il est certes vrai que la pauvreté est le plus féroce ennemi de la santé et un facteur principal de la propagation du VIH/sida dans le monde en développement. | UN | والحقيقة الأكيدة هي أن الفقر هو أكبر عدو للصحة، كما أنه عامل رئيسي في انتشار الفيروس/الإيدز في العالم النامي. |
La Fédération de Russie et l'Ukraine sont particulièrement touchées par l'augmentation de la mortalité qui résulte en partie de la propagation du VIH. | UN | وتأثر الاتحاد الروسي وأوكرانيا على نحو خاص بالارتفاع في الوفيات الناجم جزئيا عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
En appuyant cette initiative, le FNUAP cherche à encourager les partenariats entre jeunes et réseaux de jeunes en vue de l'élaboration d'une stratégie de sensibilisation contrôlée, orientée et gérée par les jeunes visant à obtenir un engagement plus ferme et des investissements accrus en faveur de la prévention de la propagation du VIH parmi les jeunes. | UN | ويهدف الصندوق، بدعمه هذه المبادرة، إلى تعزيز الشراكة بين الشباب وكذلك بين الشبكات الخاصة بالشباب بغية وضع جدول أعمالٍ للدعوة يكون الشباب قيِّمين عليه وممسكين بدفته ومنظمين لشؤونه، يسعى إلى تعزيز الالتزام وزيادة الاستثمار في الوقاية من تفشي الفيروس بين الشباب. |
Des inquiétudes se sont manifestées au sujet de la propagation du VIH/sida et de la toxicomanie chez les femmes, et des mesures ont été prises pour lutter contre ces problèmes. | UN | وذكرت أنه تسود حالة من القلق فيما يتعلق بانتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإدمان المخدرات في أوساط النساء، وأنه تم اتخاذ إجراءات بهدف مكافحة هذه المشاكل. |
Le coût de l'arrêt de la propagation et du traitement des personnes atteintes ne fera qu'augmenter à mesure que nous évaluerons les incidences et les coûts à plus long terme liés au relèvement, à la stabilisation et à la préparation. | UN | وستزداد تكاليف وقف انتقال عدوى الفيروس ومعالجة المصابين به في ضوء تقييمنا للآثار والتكاليف المترتبة في الأجل الأطول على جهود التعافي وتثبيت الوضع والتأهب. |
:: Résumé des informations pertinentes relatives à l'exposition par suite de la propagation à longue distance | UN | موجز بالمعلومات ذات الصلة المتعلقة بالتعرض نتيجة للانتقال البيئي بعيد المدى |
Le Comité se déclare préoccupé par les informations faisant état de la propagation de stéréotypes racistes et de propos haineux contre des personnes appartenant à des minorités par certaines organisations, certains organes de presse, certains médias et certains partis politiques, notamment le parti < < ATAKA > > . | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بما يصدر عن منظمات ومؤسسات صحافية وإعلامية وأحزاب سياسية معينة، ولا سيما حزب " ATAKA " القومي، من إشاعة قوالب نمطية عنصرية وخطابات تحريض على الكراهية ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |