Ils encouragent donc le Rapporteur spécial à aborder dans les meilleurs délais l’examen de la question des réserves illicites, notamment dans le contexte de la doctrine de la divisibilité. | UN | ولذلك فهي تشجع المقرر الخاص على النظـــــر في أقرب وقت ممكن فــي مسألة التحفظات غير المشروعة، لا سيما في سياق نظرية القابلية للتجزؤ. |
Enfin, il s'est attelé à la description de l'étude de la question des réserves à la Commission. | UN | وأخيرا، توقف عند وصف دراسة مسألة التحفظات في اللجنة. |
Les experts ont décidé de garder l'examen de la question des réserves à l'ordre du jour des sessions futures. | UN | وأعرب الخبراء عن موافقتهم على إبقاء مسألة التحفظات قيد الاستعراض في الدورات المقبلة. |
Le Comité estime qu'il conviendra de traiter de la question des réserves et des déclarations au cours du dialogue qui s'établira avec les États parties à l'occasion de l'examen de leurs rapports périodiques. | UN | تدرك اللجنة أهمية معالجة مسألة التحفظات واﻹعلانات في أثناء الحوار الذي سيجري مع الدول اﻷطراف عند النظر في تقاريرها الدورية. |
17. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard de la femme se préoccupe de la question des réserves depuis sa création. | UN | ١٧ - وقد كانت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة منهمكة، منذ نشأتها بقضية التحفظات. |
S'agissant de la question des réserves < < à effet supermaximum > > , si le Rapporteur spécial partage la plupart des opinions exprimées par le représentant de la Suède au nom des pays nordiques, il demeure quelque peu sceptique quant aux conclusions qu'il en tire. | UN | 76 - وانتقل إلى موضوع التحفُّظات " ذات الأثر النهائي العام " فأعرب عن اتفاقه مع معظم وجهات النظر التي أعرب عنها وفد السويد نيابة عن الدول النردية، وإن كان لا يزال غير مطمئن للنتائج التي توصلت إليها. |
Le fait que chacun de ces droits constitue un élément fondamental de la dignité de l'enfant et qu'il influe sur la jouissance d'autres droits doit être pris en compte dans l'examen de la question des réserves et des déclarations. | UN | وعند تناول مسألة التحفظات واﻹعلانات، يؤخذ في الحسبان أن كل حق هو أمر أساسي لكرامة الطفل وأن له أثره على تمتعه بالحقوق اﻷخرى. |
48. Pour finir, Mme Telalian déclare que les conclusions du Rapporteur spécial étaient prématurées. Elles auraient dû être l’aboutissement de l’analyse approfondie des divers aspects de la question des réserves. | UN | ٤٨ - وختاما، أعلنت السيدة تلاليان أن استنتاجات المقرر الخاص سابقة ﻷوانها، وأنه كان يجب أن تأتي تتويجا للتحليل المعمق لمختلف جوانب مسألة التحفظات. |
258. Le Comité a décidé de poursuivre l'examen de la question des réserves formulées par les Etats parties à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٨٥٢- قررت اللجنة أن تستمر في معالجة مسألة التحفظات التي أبدتها الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل. |
Les observations du Comité sur les réserves n'avaient pas un caractère contraignant et en fin de compte c'était aux États parties de décider de la question des réserves. | UN | وكانت تعليقات اللجنة المعنية بالحقوق بشأن التحفظات غير ملزمة ويتوقف الأمر في نهاية المطاف على الدول الأطراف لتقرر ما ينبغي أن يكون عليه الأمر في مسألة التحفظات. |
La maîtrise de la question des réserves par l'organisation est certainement un avantage de la solution préconisée par l'amendement autrichien. | UN | 263 - ومن المؤكد أن سيطرة المنظمة على مسألة التحفظات هي ميزة الحل الذي يدعو إليه التعديل النمساوي. |
La directive 4.5.2 est indiscutablement au cœur de la question des réserves non valides. | UN | 133 - المبدأ التوجيهي 4-5-2 هو بلا شك جوهر مسألة التحفظات غير الصحيحة. |
À sa 14ème séance, le 18 janvier 2000, le Groupe de travail a commencé l'examen de la question des réserves au protocole facultatif. | UN | 76- بدأ الفريق العامل، في جلسته الرابعة عشرة المعقودة في 18 كانون الثاني/يناير 2000، في بحث مسألة التحفظات على البروتوكول الاختياري. |
Elle réaffirme l’importance de l’examen de la question des réserves extensives et partage le point de vue du Rapporteur spécial qui estime que lorsqu’il s’agit d’un engagement unilatéral pris par son auteur d’aller au-delà de ce que lui imposait le traité, une telle extension ne devrait pas être considérée comme une réserve. | UN | وأكدت من جديد أهمية دراسة مسألة التحفظات الواسعة النطاق وقالت إنها تشاطر المقرر الخاص رأيه القائل بأنه عندما يتعلق الأمر بالتزام انفرادي يتخذه صاحبه ويتجاوز به ما تفرضه المعاهدة، فإن هذا التوسيع لا ينبغي اعتباره تحفظا. |
Au cours de celle-ci, le Groupe a procédé à un rapide échange de vues avec le Rapporteur spécial sur l’avancement des travaux au sein de la Commission, et entendu une communication de M. Pierre-Henri Imbert, Directeur des droits de l’homme au Conseil de l’Europe et éminent spécialiste de la question des réserves aux traités. | UN | وفي هذا الاجتماع، قام الفريق بتبادل سريع للآراء مع المقرر الخاص بشأن حالة الأعمال في لجنة القانون الدولي واستمع إلى بيان للسيد بيير هنري أمبير، مدير حقوق الإنسان في مجلس أوروبا، والاختصاصي المرموق في مسألة التحفظات على المعاهدات. |
6. M. WENNERGREN rappelle que la Convention de Vienne sur le droit des traités renferme un paragraphe consacré à la dénonciation, qui est totalement séparé de la question des réserves. | UN | ٦- السيد فينرغرين أشار إلى أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تتضمن فقرة مخصصة للنقض مستقلة تماماً عن مسألة التحفظات. |
3. M. POCAR préfère conserver les paragraphes 57 à 59, mais il n’insistera pas si le Comité envisage de débattre de nouveau de la question des réserves en octobre, à la lumière des conclusions du premier rapport de la Commission du droit international sur le sujet. | UN | ٣- السيد بوكار قال إنه يفضل أن تبقى الفقرات ٧٥-٩٥، إلا أنه لا يتمسك بهذه النقطة إذا كان من المنتوى العودة إلى مناقشة مسألة التحفظات في تشرين اﻷول/أكتوبر على ضوء نتائج التقرير اﻷولي للجنة القانون الدولي. |
La première partie donne une vue générale de l’étude, tandis que la deuxième traite de la question de l’unité ou de la diversité du régime juridique des réserves aux traités et plus particulièrement de la question des réserves aux traités protégeant les droits de l’homme. | UN | ويوفر الفصل اﻷول نظرة عامة على الدراسة الخاصة التي أعدها المقرر، بينما يعالج الفصل الثاني من التقرير مسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات وعلى اﻷخص مسألة التحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
4) La maîtrise de la question des réserves par l'organisation est certainement un avantage de la solution préconisée par l'amendement autrichien. | UN | 4) ومن المؤكد أن سيطرة المنظمة على مسألة التحفظات هي ميزة من ميزات الحل الذي دعا إليه التعديل. |
154. Pour ce qui était de la question des réserves, la délégation tchèque appuyait le libellé actuel de l'article 11, puisque le protocole était facultatif et que son texte représentait déjà un compromis. | UN | 154- وفيما يتعلق بقضية التحفظات يؤيد الوفد التشيكي الصيغة الحالية للمادة 11 لأن البروتوكول اختياري ونصه يمثل بالفعل نصاً توفيقياً. |
M. Baghaei Hamaneh (République islamique d'Iran) considère, s'agissant de la question des réserves aux traités, qu'il est impératif que la Commission ne modifie pas le régime flexible établi par les conventions de Vienne de 1969 et 1986. | UN | 40 - السيد بغائي هامانه (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه عند معالجة موضوع التحفُّظات على المعاهدات يتحتّم على اللجنة ألاّ تُغيّر النظام المَرن الذي وضعته اتفاقيتا فيينا لعامي 1969 و 1986. |