Article 5 Élimination des stéréotypes et promotion de la responsabilité conjointe des femmes et des hommes dans l'éducation des enfants | UN | المادة 5: القضاء على الأدوار النمطية وتعزيز المسؤولية المشتركة للنساء والرجال في تنشئة الأطفال |
En outre, il faudrait des solutions nouvelles qui tiennent compte de la responsabilité conjointe des créanciers et des débiteurs dans le surendettement de l’Afrique. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى اتباع نهج مبتكرة تأخذ في الحسبان المسؤولية المشتركة للمدينين والدائنين عن تراكم الدين اﻷفريقي. |
En tout état de cause, le choix de la responsabilité conjointe et solidaire doit être laissé aux négociateurs d'accords spécifiques ou aux législateurs nationaux. | UN | وأيا كان الأمر، فإن النص على المسؤولية المشتركة والمتعددة يعود أمره إلى كل اتفاق على حدة، أو إلى الاختيار الذي يتم على الصعيد الوطني. |
Le contrôle du commerce international relevait de la responsabilité conjointe des pays importateurs et des pays producteurs ou exportateurs. | UN | وقيل ان مراقبة التجارة الدولية مسؤولية مشتركة بين البلدان المستوردة والبلدان الصانعة أو المصدرة. |
La prévention des mouvements transfrontières de terroristes ou d'activistes talibans relève de la responsabilité conjointe de l'Afghanistan, du Pakistan et des forces de la coalition. | UN | إن منع الإرهابيين أو متشددي طالبان من الانتقال عبر الحدود مسؤولية مشتركة بين أفغانستان وباكستان وقوات التحالف. |
Article 5 : Élimination des stéréotypes et promotion de la responsabilité conjointe des femmes et des hommes dans l'éducation des enfants | UN | المادة 5 - القضاء على الأدوار النمطية وتعزيز المسؤولية المشتركة للنساء والرجال في تنشئة الأطفال |
Néanmoins, nous sommes conscients que les efforts faits par les États pour combattre le trafic illicite d'armes restera toujours en deçà des attentes aussi longtemps que nous n'aurons pas progressé pas dans l'instauration d'une coopération internationale fondée sur le principe de la responsabilité conjointe. | UN | إلا أننا نعترف ونشدد على أن جهود الدول لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة ستظل منقوصة دائما ما دمنا لا نحرز تقدما في إرساء تعاون دولي على أساس مبادئ المسؤولية المشتركة. |
Compte tenu de la responsabilité conjointe de l'impact de ses travaux, dont il est question dans la résolution susmentionnée de l'Assemblée générale, le Corps commun compte coopérer avec les États Membres et les secrétariats en vue d'améliorer la façon dont ses rapports sont établis et la suite qui leur est donnée. | UN | وتتطلع الوحدة، في سياق المسؤولية المشتركة عن مدى تأثير تقارير وحدة التفتيش المشتركة، كما دعت إلى ذلك الجمعية العامة في قرارها المذكور أعلاه، إلى العمل مع الدول اﻷعضاء واﻷمانات على إدخال تحسينات على طريقة إعداد ومناولة تقاريرها. |
L'une des caractéristiques des deux propositions de loi examinées par le quinzième Congrès est la disposition traitant de la responsabilité conjointe et multiple des cadres des entreprises. | UN | 95- من سمات مشروعي القانون المعروضين على الكونغرس الخامس عشر أنهما يتضمنان حكماً يتناول المسؤولية المشتركة والمتعددة لموظفي الشركات. |
a) Le principe de la responsabilité conjointe incombe aux parents à élever les enfants et à l'État de les aider à accomplir ce devoir. | UN | (أ) مبدأ المسؤولية المشتركة يحمل الوالدين مسؤولية تنشئة أطفالهما ويحمل الدولة مسؤولية مساعدتهما على أداء واجبهما. |
La loi permet aux employés du Gouvernement dont l'enfant est né à l'intérieur de l'État des Émirats arabes unis d'obtenir trois jours de congé de paternité, avec versement du salaire, pendant le premier mois qui suit la naissance de l'enfant, d'après l'affirmation de la responsabilité conjointe des deux parents dans le soin d'élever les enfants. | UN | وأجاز القانون للموظف الحكومي الذي يرزق طفلاً داخل دولة الإمارات الحصول على إجازة أبوة مدفوعة الراتب لمدة ثلاثة أيام خلال الشهر الأول من ولادة الطفل، وذلك تأكيدا على المسؤولية المشتركة بين الأبوين في تنشئة الأبناء. |
Je suis convaincu que l'importance de cette question pour la paix et le développement d'une large part de la communauté internationale justifie pleinement la création d'un mécanisme au sein de l'ONU pour aborder le problème dans toute son ampleur, sur la base du principe de la responsabilité conjointe des débiteurs et des créanciers. | UN | ولذلك، أرى أن هذه القضية ذات أهمية للسلام والتنمية لجزء كبير جدا من المجتمع العالمي بحيث يتعين علينا إنشاء آلية في إطار الأمم المتحدة لمعالجة المشكلة بكامل أبعادها، وعلى أساس مبدأ المسؤولية المشتركة للمدينين والدائنين على حد سواء. |
Ces politiques ont été mises en place dans le cadre de la responsabilité conjointe de l'État et de la société, clairement établie à l'article 62 de la Constitution, qui stipule que tous les citoyens et citoyennes participent aux affaires publiques. | UN | 73- وانطلاقاً من ذلك، أصبح ممكناً تطوير تلك السياسات في إطار المسؤولية المشتركة بين الدولة والمجتمع، المنصوص عليها بوضوح في المادة 62 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية، كما هو الأمر بالنسبة لمشاركة جميع المواطنين، ذكوراً وإناثاً، في الشؤون العامة. |
Quant aux cas dans lesquels les motifs et les conditions existent pour invoquer la responsabilité d'une organisation internationale ainsi que celle d'un État, la Commission devrait réserver une attention particulière à la question de la responsabilité conjointe (parallèle ou subsidiaire). | UN | أما بالنسبة للحالات التي توجد بها أُسس وشروط للاحتجاج بمسؤولية منظمة دولية وكذلك مسؤولية دولة، فينبغي أن تركِّز اللجنة اهتماماً خاصاً على مسألة المسؤولية المشتركة (المتوازية أو الفرعية). |
32. Selon la version actuelle du projet d'instrument, le transporteur devait être bien identifié et localisable, faute de quoi le propriétaire du navire était considéré comme le transporteur; en outre, en raison de la responsabilité conjointe des transporteurs effectif et contractuel, il était possible d'exercer un recours portant sur les avoirs du transporteur effectif. | UN | 32- وتقضي الأحكام الواردة في الصيغة الحالية لمشروع الصك بتحديد هوية الناقل على النحو الواجب وتحديد مكانه بحيث يمكن تعقبه، وإلا اعتبر مالك السفينة هو الناقل، وتترتب على المسؤولية المشتركة بين الناقلين الفعلي والتعاقدي إمكانية الرجوع على موجودات الناقل الفعلي. |
La surveillance des frontières en rapport avec les armes de destruction massive relève de la responsabilité conjointe de la Police nationale du Rwanda, par l'intermédiaire de son Unité de lutte contre le terrorisme, et de l'Office rwandais des recettes, par l'intermédiaire de son Service de la douane, en coopération avec les institutions sœurs des États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est (CAE). | UN | 24 - تقع المسؤولية المشتركة عن مراقبة الحدود، في ما يتصل بأسلحة الدمار الشامل، على عاتق الشرطة الوطنية الرواندية، من خلال وحدتها لمكافحة الإرهاب، و " هيئة الإيرادات الرواندية " ، من خلال دوائر الجمارك التابعة لها، بالتعاون مع المؤسسات الشقيقة للدول الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا. |
Un autre spécialiste des droits de l'homme à Genève est responsable du " processus spécial " concernant les personnes disparues en ex-Yougoslavie, qui relève de la responsabilité conjointe du Rapporteur spécial et d'un membre du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. | UN | وهناك موظف آخر لشؤون حقوق الانسان في جنيف مسؤول عن " العملية الخاصة " المتعلقة بالمفقودين في يوغوسلافيا السابقة التي تضع تحت المسؤولية المشتركة للمقرر الخاص وأحد أعضاء الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Par contre, d’autres aspects, en particulier la question de la «responsabilité conjointe» et de ses éventuelles incidences sur la réparation et les contre-mesures ne sont pas examinés Ces questions ont été soulevées, par exemple, dans l’affaire de certaines terres à phosphates (Nauru c. Australie), C.I.J. Recueil 1992, p. 240. | UN | في حين لم يتم تناول جوانب أخرى، لا سيما منها مسألة ما يسمى ﺑ " المسؤولية المشتركة " وآثارها المحتملة على الجبر والتدابير المضادة)١٤٤)١٤٤( أثيرت هذه المسائل مثلا في قضية بعض أراضي الفوسفات )ناورو ضد استراليا(، تقارير محكمة العدل الدولية، ١٩٩٢، الصفحة ٤٠ )من النص الانكليزي(. |
L'évaluation du risque et la nécessité de faire face à un comportement délictueux constituent des éléments essentiels du processus et relèvent de la responsabilité conjointe de l'Administration pénitentiaire et du comité de probation. | UN | وتقييم المخاطر ومجابهة سلوك المجرمين أمر لا بد منه في هذه العملية، وهما مسؤولية مشتركة بين دائرة السجون ودائرة مراقبة السلوك. |
Pour chaque mission, la planification logistique relevait de la responsabilité conjointe du personnel militaire et des administrateurs de l’Organisation des Nations Unies, à qui il appartenait de définir les objectifs de politique générale et les objectifs opérationnels de la mission. | UN | وبالنسبة لكل بعثة، كانت مسؤولية تخطيط السوقيات مسؤولية مشتركة بين العسكريين واﻹداريين في اﻷمم المتحدة الذين يحددون السياسة العامة للبعثة وأهدافها التشغيلية. |
Souscrivant à l'opinion selon laquelle la mobilisation de fonds relève de la responsabilité conjointe de l'ONUDI et des États Membres, le Nigéria prie instamment ces derniers de faciliter l'accès aux fonds disponibles auprès de sources bilatérales pour financer la mise en œuvre des programmes intégrés. | UN | وإذ تؤيد نيجيريا الرأي القائل بأن حشد الأموال مسؤولية مشتركة بين اليونيدو والدول الأعضاء فإنها تحث هذه الدول على تيسير الحصول على الأموال المتاحة من مصادر ثنائية لتمويل تنفيذ البرامج المتكاملة. |