Conscient du rôle que jouent les gouvernements locaux dans la promotion et la protection des droits de l'homme, sans préjudice de la responsabilité principale du gouvernement national à cet égard, | UN | وإذ يسلِّم بدور الحكم المحلي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان دون أي إخلال بالمسؤولية الرئيسية للحكومة الوطنية في هذا الصدد، |
Conscient du rôle que jouent les gouvernements locaux dans la promotion et la protection des droits de l'homme, sans préjudice de la responsabilité principale du gouvernement national à cet égard, | UN | وإذ يسلِّم بدور الحكم المحلي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان دون أي إخلال بالمسؤولية الرئيسية للحكومة الوطنية في هذا الصدد، |
i) Protéger, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités de transition, la population civile du risque d'atteinte à l'intégrité physique, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, notamment grâce à des patrouilles actives; | UN | ' 1` القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها، بسبل منها القيام بدوريات مكثّفة؛ |
Si ces questions relèvent de la responsabilité principale du Conseil de sécurité, elles ne relèvent pas de sa responsabilité exclusive. | UN | وفي حين أن هذه المسائل من المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن، فإن المسؤولية عنها لا تقتصر عليه. |
On ne saurait laisser durer une situation où l'Afrique et d'autres régions en développement ne disposent pas d'un niveau de représentation adéquat et approprié dans l'organe chargé par les Membres des Nations Unies de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا ينبغي أن تستمر الحالة التي لا تحظى فيها أفريقيا والمناطق النامية اﻷخرى بمستويات كافية ومناسبة من التمثيل في هيئة يوكل إليها أعضاء اﻷمم المتحدة المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Conscient de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui est assignée par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته الرئيسية في مجال صون السلم والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
L'une et l'autre idées sont indispensables à l'accomplissement de la responsabilité principale du Conseil. | UN | فهذان المكونان لا غنى عنهما كي يتمكن المجلس من الاضطلاع بمسؤوليته الرئيسية. |
La Mission continuerait à protéger la population dans la limite de ses capacités et dans ses zones d'opérations, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités libériennes. | UN | وستواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حماية السكان في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الرئيسية للسلطات الليبرية. |
i) Protéger, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités de transition, la population civile du risque d'atteinte à l'intégrité physique, dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement, notamment grâce à des patrouilles actives; | UN | ' 1` القيام، دون مساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، بحماية السكان المدنيين من أخطار العنف المادي المحدقة بهم، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها، بسبل منها القيام بدوريات مكثّفة؛ |
Le commentaire devrait plutôt refléter le sens ordinaire du paragraphe 2 du projet d'article 51, qui dispose que la responsabilité subsidiaire ne peut être invoquée que dans la mesure où l'invocation de la responsabilité principale n'a pas abouti à une réparation. | UN | وينبغي أن يعكس التعليق بدلا من ذلك المعنى العادي للفقرة 2 من مشروع المادة 51، التي تنص على أن المسؤولية التبعية لا يمكن الاحتجاج بها إلا في حدود قصور الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية عن الجبر. |
Toutefois, si la responsabilité d'une entité n'est que subsidiaire, elle ne peut être invoquée que dans la mesure où l'invocation de la responsabilité principale n'a pas abouti à une réparation. | UN | غير أنه إذا كانت مسؤولية كيان ما مسؤولية تكميلية فقط، فلا يمكن الاحتجاج بها إلا في حدود قصور الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية عن الجبر. |
- Protéger la population civile du risque imminent de violence physique, sans préjudice de la responsabilité principale des autorités ivoiriennes, et dans les limites de ses moyens et de ses zones de déploiement ; | UN | - حماية السكان المدنيين الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف البدني، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها، دون المساس بالمسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق السلطات الإيفوارية؛ |
2. Une responsabilité subsidiaire peut être invoquée dans la mesure où l'invocation de la responsabilité principale n'a pas abouti à une réparation. | UN | 2- يجوز الاحتجاج بالمسؤولية التَبْعية ما دام الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية لم يؤد إلى الجبر. |
Une responsabilité subsidiaire peut être invoquée dans la mesure où l'invocation de la responsabilité principale n'a pas abouti à une réparation. | UN | 2 - يجوز الاحتجاج بالمسؤولية التبعية ما دام الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية لم يؤد إلى الجبر. |
Ce rôle s'inscrit en fait dans le contexte de la responsabilité principale que l'Organisation internationale assume dans la préservation de la paix et la sécurité. | UN | وهذا الدور يندرج في الحقيقة في إطار المسؤولية الرئيسية التي تضطلع بها منظمتنا العالمية في الحفاظ على اﻷمن والسلم، وهو ما يؤكد على أنه لا بديل عن اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Au cours de sa soixante-deuxième session, le Conseil des ministres de l'OUA a réitéré sa position selon laquelle le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans le monde relève de la responsabilité principale du Conseil de sécurité. | UN | وقد أعاد مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية في دورته العادية الثانية والستين تأكيد موقفه بأن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق مجلس اﻷمن. |
Certains membres ont déclaré que, concernant la question palestinienne et la République arabe syrienne, le Conseil n'avait pas été à la hauteur de la responsabilité principale qui lui incombe en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقال بعض الأعضاء إن المجلس لم يتمكن من الارتقاء إلى مستوى المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين فيما يتعلق بقضية فلسطين والجمهورية العربية السورية. |
Conscient de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui est assignée par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته الرئيسية في مجال صون السلم والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Néanmoins, elle est convaincue que la situation en Afghanistan exige de retenir en permanence l'attention du Conseil lorsqu'il s'acquitte de la responsabilité principale qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، نعتقد اعتقادا تاما بأن الحالـة فـي أفغانستان تتطلب اهتمام المجلس المستمر في اضطلاعــه بمسؤوليته الرئيسية بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Conscient de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui est assignée par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يدرك مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Il est indispensable de démocratiser le Conseil et, par là même, de le rendre plus efficace et plus transparent, étant donné le rôle croissant qu'il joue pour ce qui est de s'acquitter de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فأصبح من المحتم أن يُضفى على المجلس طابع ديمقراطي وبذا يصبح أكثر فعالية وشفافية، نظرا إلى تنامي دوره في النهوض بمسؤوليته الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Il faut réaffirmer le rôle et la légitimité du Conseil de sécurité en tant qu'organe investi de la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales; il convient dès lors de restructurer le Conseil pour assurer un meilleur équilibre en son sein et accroître sa représentativité. | UN | وينبغي إعادة تأكيد المركز القانوني لمجلس الأمن ودوره كجهاز يحظى بالمسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين. ولذلك، ينبغي إعادة هيكلته من أجل تحسين التمثيل وكفالة قدر أكبر من التوازن به. |
La reprise par la Police nationale de la responsabilité principale du maintien de l'ordre restera l'une des grandes priorités de la MINUT. | UN | وسيظل استئناف الشرطة الوطنية الاضطلاع بالمسؤوليات الأساسية في حفظ الأمن، على رأس أولويات البعثة. |
Le Conseil de sécurité est investi de la responsabilité principale pour ce qui est d'obtenir ce retrait. | UN | ويتحمل مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن التأكد من حصول هذا الانسحاب. |