| 16. Invite tous les États à promouvoir un climat de respect de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire ; | UN | 16 - تهيب بجميع الدول أن تعمل على تهيئة بيئة يحترم فيها أمن موظفي الأمم المتحدة وموظفي المساعدة الإنسانية؛ |
| La question de la sécurité du personnel de l'ONU s'est avérée particulièrement sensible. | UN | فمسألة سلامة موظفي اﻷمم المتحدة أثبتت أنها جديرة بالاهتمام بصفة خاصة. |
| C'est pourquoi nous sommes très conscients de l'importance et de l'urgence de la question de la sécurité du personnel qui participe aux opérations de maintien de la paix. | UN | ولهذا فإننا ندرك تماما أن موضوع سلامة الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام يتسم باﻷهمية واﻹلحاح. |
| Le maintien de la paix pose l'importante question de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | إن حفظ السلم يشمل المسألة الهامة المتمثلة في سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة والعاملين المتصلين بها. |
| La question la plus importante est celle de la sécurité du personnel de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) dans la zone de conflit. | UN | والمسألة ذات اﻷهمية القصوى هي سلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في منطقة الصراع. |
| Le Secrétaire général se propose de présenter à l'Assemblée générale, en temps opportun, un plan général pour le renforcement de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وينوي الأمين العام أيضا أن يعرض على الجمعية العامة في الوقت المناسب خطة شاملة لتعزيز أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة. |
| La Mission s'est plainte aux autorités et leur a rappelé qu'elles étaient responsables de la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | واعترضت البعثة لدى السلطات وذكرتها بالمسؤولية التي لا بد لها أن تتحملها بالنسبة لحماية أمن موظفي الأمم المتحدة. |
| Je soulève également dans ma lettre la question capitale de la sécurité du personnel des Nations Unies, à laquelle il faut trouver d'urgence une solution. | UN | وتناقش الرسالة مسألة أمن موظفي الأمم المتحدة، وهي مسألة هامة تتطلب حلا عاجلا. |
| Il y a lieu de se préoccuper de la sécurité du personnel des organisations humanitaires internationales dans le Zaïre oriental, et notamment de celui du HCR. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية في شرق زائير، بما في ذلك المفوضية. |
| Le projet de convention à l'examen représente donc un premier pas décisif vers le renforcement de la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | ولذلك فإن مشروع الاتفاقية قيد النظر، يمثل خطوة حيوية أولى بهدف تعزيز سلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
| 1994 Réunion des Nations Unies sur la protection de la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, chef de la délégation chinoise | UN | 1994: رئيسة الوفد الصيني إلى اجتماع الأمم المتحدة بشأن حماية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
| Mme Ogata s'est également inquiétée de la sécurité du personnel humanitaire, qui se trouve dans l'incapacité de poursuivre sa tâche en raison des combats. | UN | وأعربت المفوضة السامية أيضا عن قلقها على سلامة موظفي الهيئات اﻹنسانية الذين لم يتمكنوا من القيام بعملهم بسبب القتال. |
| Amélioration de la sécurité du personnel dans les locaux du PNUD | UN | تحسين سلامة الموظفين وأمنهم في أماكن العمل التابعة للبرنامج الإنمائي |
| Je demande à tous les États Membres qui imposent de telles restrictions de les lever immédiatement dans l'intérêt de la sécurité du personnel. | UN | ولذلك، أناشد جميع الدول الأعضاء التي فرضت مثل تلك القيود أن ترفعها فورا لما فيه مصلحة سلامة الموظفين وأمنهم. |
| L'initiative du Secrétaire général visant à procéder à un examen de la sûreté et de la sécurité du personnel de l'ONU a été appuyée. | UN | وأُعرب عن الدعم لمبادرة الأمين العام لاستعراض مسألة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
| Il a réaffirmé que le Gouvernement de la République arabe syrienne était responsable au premier chef de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones de séparation et de limitation du secteur Bravo. | UN | وأكد من جديد أن المسؤولية الرئيسية عن سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم في منطقة الفصل وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب ' ' برافو`` تظل على عاتق حكومة الجمهورية العربية السورية. |
| On a constaté avec préoccupation que l'esquisse du budget-programme ne prévoyait pas de financement pour le renforcement de la sûreté et de la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | 57 - وكان ثمة تخوف من أن مخطط الميزانية المقترحة لا يتضمن موارد لتعزيز أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة. |
| Le problème de la sécurité du personnel des Nations Unies devient chaque année plus aigu. | UN | إن مشكلة أمن أفراد اﻷمم المتحدة تصبح اكثر حدة ســنة بعد أخــرى. |
| Soulignant également que les autorités burundaises sont responsables de la sécurité du personnel international et de celle des réfugiés et personnes déplacées se trouvant dans le pays, | UN | وإذ يؤكد أيضا مسؤولية السلطات في بوروندي عن أمن الموظفين الدوليين واللاجئين والمشردين هناك، |
| L'importance de la question de la sécurité du personnel humanitaire participant à cette opération est également soulignée par de nombreuses délégations. | UN | وشدّدت وفود عديدة أيضاً على أهمية مسألة أمن العاملين في المجال الإنساني المشاركين في هذه العملية. |
| b) Le strict respect par toutes les parties du droit de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) et des organismes internationaux d'aide humanitaire d'accéder librement et sans entraves à toutes les zones de sécurité en République de Bosnie-Herzégovine, et le strict respect de la sécurité du personnel chargé des opérations; | UN | )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق الى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات؛ |
| Il contribuera tout particulièrement à la surveillance des frontières et permettra d'y renforcer la sécurité, notamment pour ce qui concerne les mouvements transfrontières d'armes et d'éléments armés, la protection des civils et le renforcement de la sûreté et de la sécurité du personnel de la mission. | UN | وسيكون هذا ذا أهمية خاصة لرصد ومعالجة التحديات التي تعترض الأمن عبر الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لتحركات العناصر المسلحة وحركة الأسلحة عبر الحدود، وحماية المدنيين وتعزيز سلامة وأمن أفراد البعثة. |
| S'agissant de la sécurité du personnel des organisations humanitaires qui participent aux opérations de maintien de la paix, le CICR considère que la meilleure protection contre la violence réside dans une attitude qui reflète fidèlement les principes d'humanité, d'impartialité, de neutralité et d'indépendance. | UN | وفيما يتعلق بسلامة موظفي منظمات المساعدة اﻹنسانية المشتركة في عمليات حفظ السلام، فإن أفضل شكل لحمايتهم من العنف هو أن يعتمد نهج يعبر بصدق عن المبادئ الإنسانية والنزاهة والحياد والاستقلال. |
| Cet incident, qui repose le problème de la sécurité du personnel des Nations Unies, est intervenu dans le climat d’anarchie qui règne dans la zone de conflit. | UN | وأضاف أن هذا الحادث، الذي يطرح مجددا المشكلة المتعلقة بأمن موظفي الأمم المتحدة، وقع في مناخ العنف الذي كان سائدا في منطقة الصراع. |
| Toutefois, aucun des instruments ne traite effectivement de la sécurité du personnel humanitaire de l'ONU et des autres organisations humanitaires. | UN | بيد أن أيا من هذه الصكوك لا يتناول بصورة فعالة الاحتياجات اﻷمنية لموظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية. |