Le PNUD a aidé le Ministère de la santé à élaborer des programmes pour la prévention et le dépistage précoce des incapacités. | UN | وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزارة الصحة في وضع برامج تتصل بمنع حالات الإعاقة واكتشافها المبكر. |
aider les directions de la santé à définir des stratégies pour améliorer l'accès des gens du voyage aux services de santé; | UN | دعم مجالس الصحة في وضع استراتيجيات لتحسين وصول الرُحل إلى الخدمات الصحية؛ |
Le FNUAP a collaboré avec les responsables de la santé à Hargeisa concernant des stratégies de prévention. | UN | وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع مسؤولي الصحة في هرجيسه في مجال استراتيجيات الوقاية. |
Elle a aidé le Ministère de la santé à mettre en oeuvre, en matière de santé, une politique fondée sur les systèmes de santé de district. | UN | وساعدت المنظمة وزارة الصحة على تنفيذ سياسة صحية تستند الى تقديم الدعم الى النظام الصحي في المقاطعات. |
- Former les professionnels de la santé à l'humanisation du système de santé; | UN | - تدريب الأخصائيين الصحيين على إضفاء الطابع الإنساني في مجال الرعاية الصحية. |
Ces mesures de confiance vont de la sécurité à la reconstruction et de la santé à la lutte contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. | UN | وتتراوح تدابير بناء الثقة من تحقيق الأمن إلى إعادة الإعمار ومن الصحة إلى مكافحة الإرهاب والاتجار بالمخدرات. |
Une stratégie et un plan directeur en matière de santé de la reproduction sont en cours d’élaboration en vue d’aider le Ministère de la santé à coordonner les contributions des donateurs. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد استراتيجية وخطة رئيسية للصحة التناسلية من أجل مساعدة وزارة الصحة في تنسيق مدخلات المانحين. |
6. Atelier sur la santé des jeunes, organisé par le Ministère de la santé à Debreziet en décembre 1994. | UN | ٦- حلقة تدارس عن صحة الشباب نظمتها وزارة الصحة في ديبريزيات في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
Des échantillons sanguins ont été prélevés et envoyés pour analyse à un laboratoire du Ministère de la santé, à Ankara. | UN | وأُخذت عينات من دم المتوفاة وأُرسلت إلى مختبر تابع لوزارة الصحة في أنقرة لتحليلها. |
Le Conseil est présidé par Dov Chernichovsky, professeur d'économie et de politique de la santé à l'Université Ben Gourion. | UN | ويتولّى رئاسة هذا المجلس البروفيسور دوف تشيرنيشوفيسكي، أستاذ اقتصاديات وسياسات الصحة في جامعة بن غوريون. |
47. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a envoyé un attaché de liaison au Ministère de la santé à Bakou et envisage d'accélérer le programme de lutte contre la tuberculose en Azerbaïdjan. | UN | ٤٧ - عينت منظمة الصحة العالمية ضابط اتصال لها في وزارة الصحة في باكو، وتعتزم التعجيل ببرنامج السل في أذربيجان. |
La politique générale du Ministère de la santé à cet égard est cependant que l'avortement ne peut être autorisé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. | UN | إلاَّ أن السياسة العامة التي تتَّبعها وزارة الصحة في هذا الصدد هي أنه لا يجوز السماح بإجراء الإجهاض إلا في حالة تعرض حياة الأم للخطر. |
Des progrès notables ont été marqués en particulier en ce qui concerne la santé en matière de reproduction lorsque l'on a aidé le Ministère nicaraguayen de la santé à distribuer des contraceptifs. | UN | وأحد المجالات التي طرأ فيها تقدم كبير في مجال الصحة الإنجابية يتمثل في دعم وزارة الصحة في نيكاراغوا لتوفير وسائط منع الحمل. |
Un conseiller à la planification sanitaire a été détaché pour une durée de deux ans afin d'aider le Ministère de la santé à élaborer une politique sanitaire. | UN | وانتدب مستشار في مجال التخطيط الصحي لفترة سنتين لمساعدة وزارة الصحة على تطوير السياسية الصحية. |
Le programme devait considérer de manière plus réaliste la capacité du Ministère de la santé à fournir les services essentiels. | UN | وذكر أنه يتعين أن ينظر البرنامج نظرة أكثر واقعية إلى قدرة وزارة الصحة على توفير الخدمات اﻷساسية. |
Participation du secteur de la santé à la collecte périodique de données de surveillance | UN | مشاركة القطاع الصحي في التجميع الدوري لبيانات الرصد |
: Pourcentage de parties prenantes dans chaque région faisant état de la participation du secteur de la santé à la surveillance | UN | الشكل 3: نسبة أصحاب المصلحة من كل منطقة التي تبين مشاركة القطاع الصحي في عملية الرصد |
Il s'agit de chercher à améliorer la qualité des soins prénatals en encourageant les professionnels de la santé à proposer des tests diagnostics et, si le test est positif, de traiter la mère et son partenaire afin d'éviter d'en infecter le bébé. | UN | وتهدف هذه الحملة إلى تعزيز تحسين نوعية الرعاية قبل الولادة عن طريق تشجيع المهنيين الصحيين على إجراء اختبارات تشخيصية، ومعالجة الأم وشريكها في حالة ظهور الإصابة بغية تحاشي انتقال العدوى إلى الطفل. |
L'ampleur de ce fléau a conduit le Ministère de la santé à redynamiser son programme de santé rurale pour une meilleure prise en charge des malades. | UN | ودفع حجم هذه المشكلة وزارة الصحة إلى إعادة تنشيط برنامجها المعني بالصحة الريفية من أجل رعاية المرضى بصورة أفضل. |
Dans le même temps, des initiatives ciblées ont été prises pour, entre autres, apprendre aux professionnels de la santé à s’occuper des femmes victimes de la violence dans la famille et renforcer la coordination des activités entre les divers organismes. | UN | وفي الوقت نفسه تتخذ مبادرات محددة الهدف، ومنها على سبيل المثال زيادة الوعي بين المهنيين الصحيين في مجال التعامل مع اللائي يتعرضن للعنف في نطاق اﻷسرة، وتعزيز زيادة تنسيق العمل بين الوكالات. |
Le Comité constate avec préoccupation que les États ont de plus en plus tendance à renoncer à leurs obligations en la matière au fur et à mesure qu'ils transfèrent les fonctions qui étaient les leurs dans le domaine de la santé à des organismes privés. | UN | ويساور اللجنة القلق من تعاظم الأدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة. |
L'UNICEF aide également le Ministère de la santé à améliorer l'accès aux services de santé en fournissant du matériel et des médicaments essentiels à tous les centres de santé ainsi qu'en créant des réseaux de volontaires communautaires et en menant des activités de sensibilisation. | UN | وتقدم منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بالإضافة إلى ذلك، دعما لوزارة الصحة من أجل تحسين الحصول على الخدمات الطبية عن طريق توفير المعدات الأساسية والعقاقير الضرورية لجميع المراكز الصحية وكذلك عن طريق إنشاء شبكات للمتطوعين في المجتمعات المحلية والاضطلاع بأنشطة تقديم الخدمات. |
Le Programme de subventions pour la formation des professionnels de la santé en matière de violence au foyer et d'agression sexuelle aide les professionnels de la santé à traiter les victimes de violence conjugale et d'agression sexuelle. | UN | ويقوم برنامج منح الاعتداءات على الزوجات والاعتداءات الجنسية المخصص لتثقيف المهنيين في مجال الرعاية الصحية، بتقديم المال لمساعدة المهنيين في مجال الرعاية الصحية في معالجة الناجيات من الاعتداءات على الزوجات والاعتداءات الزوجية. |
Au Kenya, le Gouvernement encourage les acteurs privés du secteur de la santé à créer des unités et des hôpitaux spécialisés pour combattre ces maladies. | UN | وفي كينيا، تشجِّع الحكومة الجهات الخاصة في القطاع الصحي على إنشاء وحدات ومستشفيات متخصصة تعالج تلك الأمراض. |
Ce sont principalement les conditions difficiles de travail qui poussent les professionnels de la santé à émigrer. | UN | 47 - ويكمن أحد الأسباب الرئيسية وراء سعي الفنيين الصحيين إلى الهجرة في ضعف شروط العمل وظروفه. |
400 évaluations et consultations psychologiques préalables à l'affectation en mission et 12 ateliers de préparation et de promotion de la santé à l'intention du personnel du Siège appelé à travailler dans des missions | UN | إجراء 400 عملية تقييم واستشارة نفسية قبل الإيفاد إلى البعثات وعقد 12 حلقة عمل عن الاستعداد للعمل في البعثات الميدانية والحفاظ على الصحة أثناء العمل فيها لموظفي المقر الذين يعتزمون العمل في بعثات |