ويكيبيديا

    "de la sensibilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحساسية
        
    • لحساسية
        
    • حساسية
        
    • بطريقة تراعي مشاعر
        
    • التعامل بحساسية
        
    • بأسلوب يراعي
        
    • على نحو يراعي ظروف
        
    • مع مراعاة الحساسيات
        
    Étouffer le débat au nom de la sensibilité culturelle ne saurait aider les communautés marginalisées. UN أما المناقشة المقيدة بذريعة الحساسية الثقافية، فإنها لن تساعد المجتمعات المهمَّشة.
    Lubrification, érection... augmentation de la sensibilité... orgasme, et relâchement nerveux. Open Subtitles التزليـق، الانتصاب زيادة الحساسية النشوة الجنسية و تحرر المهتاج
    Des lois devraient être élaborées et adoptées en consultation avec les divers groupes concernés, compte dûment tenu de la sensibilité du sujet. UN ينبغي سن واعتماد قوانين بالتشاور مع شتى المجموعات المعنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحساسية الموضوع.
    Cependant, Israël n'a pas fourni à la FINUL de renseignements spécifiques, en raison de la sensibilité de ses sources. UN بيد أنها لم تزود القوة بأي معلومات استخباراتية محددة نظراً لحساسية مصادرها.
    L'objectif de maîtrise de l'inflation a pris un tour quasi obsessionnel à cause de la sensibilité des marchés financiers internationaux. UN وتحوّل الهدف المتمثل في إدارة التضخم إلى شبه هاجس بفعل حساسية الأسواق المالية الدولية.
    Je m'y attarderai un peu plus longuement en raison de la sensibilité et de l'actualité du sujet. UN وسأتناول ذلك بشيء من الإفاضة نظراً لما لهذه المسألة من حساسية وصلة بالموضوع.
    D'enfin avoir un exemple de la sensibilité dont la créature humaine est capable. Open Subtitles أن له مثال أخيرا الحساسية العميقة الذي حيوان إنساني قادر.
    Avec sa législation nationale, fruit de la sensibilité toute particulière de son parlement et de son opinion, l'Italie a voulu montrer par la force de l'exemple son engagement dans la lutte contre ces armes et contribuer au développement ultérieur du droit international humanitaire. UN وإيطاليا تود بتشريعها الوطني وهو ثمرة الحساسية الخاصة للبرلمان الإيطالي والرأي العام الإيطالي أن تدلل بالأمثلة على التزامها بمحاربة هذه الأسلحة والمساهمة في التطوير اللاحق للقانون الإنساني الدولي.
    À cet égard, les organismes de crédit internationaux, tels que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI), devraient faire preuve de la sensibilité et du tact nécessaires. UN وفــي هذا الصــدد، ينبغي لمؤسسات اﻹقراض الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن تظهر الحساسية واللياقة المطلوبتين.
    En procédant à cette évaluation, il faut garder à l'esprit que la description des lésions cutanées peut être incomplète, que les essais et les observations ont pu être réalisés sur une espèce animale autre que le lapin et qu'entre espèces les réponses varient en fonction de la sensibilité; UN ومع ذلك، فعند تقييم هذه البيانات، ينبغي للقائم بالاستعراض أن يضع في اعتباره أن الإبلاغ عن الأضرار الجلدية قد لا يكون كاملاً، وأن الاختبار والملاحظة قد يكونا قد أجريا في نوع حيواني غير الأرنب، وأن الأنواع قد تختلف في الحساسية في استجاباتها؛
    La figure I montre la variation de la sensibilité à l'induction de cancers solides en 13 endroits du corps, calculée à partir de la mortalité des survivants des bombardements atomiques effectués au Japon. UN ويبيّن الشكل الأول التفاوت في الحساسية لاستحثاث أورام السرطان التي تنشأ في 13 موقعا مختلفا من الجسم، وذلك اعتمادا على معدّل الوفيات بين الناجين من ضحايا التفجيرات الذرية في اليابان.
    Certaines délégations se sont félicitées de l'initiative de l'Union européenne, qui avait supprimé les plafonds et les contingents pour les remplacer par des taux SGP modulés en fonction de la sensibilité des produits, mais elles ont souligné que la modulation tarifaire devrait comporter l'établissement de marges préférentielles commercialement valables. UN ورحبت بعض الوفود بكون الاتحاد اﻷوروبي قد أزال الحدود القصوى والحصص وبدﱠلها بمعدلات رسوم جمركية معدلة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم، وفقاً لحساسية المنتجات المعنية، ولكن ركزت هذه الوفود على أن تعديل الرسوم يجب أن يتيح هوامش تفضيلية ذات دلالة من الناحية التجارية.
    Selon la meilleure estimation de la sensibilité du climat, qui est celle du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, la température aura augmenté de 2 °C environ d'ici à l'an 2100. UN ومع افتراض أفضل تقدير لحساسية المناخ، أجراه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ستكون الزيادة في درجة الحرارة بحلول عام ٢١٠٠ في حدود درجتين مئويتين.
    xxix) Eliminer plus largement les peintures à base de plomb dans les écoles et les autres bâtiments où des enfants seront présents, compte tenu de la sensibilité des enfants au plomb; UN ' 29` تعزيز القضاء على الطلاء الرصاصي في المدارس وسائر المباني التي يوجد بها الأطفال، وذلك نظراً لحساسية هؤلاء إزاء الرصاص؛
    8. Certains groupes sont particulièrement vulnérables à l'exposition au mercure, notamment les fœtus, les nouveau-nés et les jeunes enfants, en raison de la sensibilité du système nerveux en développement. UN وثمة مجموعات مهيأة بصورة خاصة للتعرض للزئبق وعلى وجه الخصوص الأجنة وحديثي الولادة والأطفال نتيجة لحساسية الجهاز العصبي النامي فيها.
    Analyse de la sensibilité du fonds de gestion centralisée des liquidités au taux d'intérêt UN تحليل حساسية صندوق النقدية المشترك إزاء مخاطر أسعار الفائدة
    Elles veulent de la sensibilité, mais vous quittent... Open Subtitles يقلن أنهن يردن حساسية الشعور ولكن رأيت كيف قفزت سريعا
    Le bon fonctionnement de cet arrangement dépendra dans une très large mesure de la sensibilité des chefs de secrétariat concernés et du chef du secrétariat de la Convention aux exigences de l'arrangement, ainsi que de leurs rôles respectifs dans le cadre de celui-ci. UN ونجاح سير هذا الترتيب سوف يعتمد كثيرا جدا على حساسية الرؤساء التنفيذيين المعنيين ورئيس أمانة الاتفاقية تجاه احتياجات الترتيب وأدوار كل منهم في هذا الترتيب.
    Cette institution devrait être dotée des ressources nécessaires, être accessible aux enfants, avoir compétence pour recevoir les plaintes de ceuxci en cas de violation de leurs droits, mener ses enquêtes dans le respect de la sensibilité des enfants et apporter des remèdes efficaces. UN وينبغي أن تزود هذه المؤسسة بالموارد الكافية، وأن يكون الوصول إليها ميسوراً للأطفال، وتخول لها صلاحية تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال والتحقق فيها بطريقة تراعي مشاعر الأطفال ومعالجتها على نحو فعال.
    Les autorités espagnoles avaient bien conscience de la nécessité d'assurer aux fonctionnaires une formation qui leur permette de faire preuve de la sensibilité nécessaire dans leurs relations avec les gitans et les autres minorités. UN وتدرك السلطات ضرورة تدريب الموظفين على التعامل بحساسية مع الغجر ومع غيرهم من جماعات اﻷقليات.
    Cette institution devrait être habilitée à recevoir les plaintes individuelles relatives à des violations des droits de l'enfant et d'enquêter à leur sujet, dans le respect de la sensibilité des enfants, et à les traiter de manière efficace; et UN ويجب تخويل تلك المؤسسة سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بأسلوب يراعي الطفل، ومعالجتها معالجة فعالة؛
    Cet organisme devrait être doté de ressources humaines et financières suffisantes et être aisément accessible aux enfants, examiner sans délai et dans le respect de la sensibilité des enfants les plaintes émanant de ces derniers et offrir des recours en cas de violations des droits reconnus aux enfants dans la Convention. Ressources consacrées aux enfants UN وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية تسهُل استفادة الأطفال منها؛ وينبغي أن تعالج الشكاوى التي يرفعها الأطفال على نحو يراعي ظروف الطفل وفي أسرع الآجال؛ وينبغي أن توفّر سبل الانتصاف للأطفال في حال انتهاك حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Quant au Commandant de la Force, au Chef de la police et à leurs adjoints respectifs, leur nationalité doit tenir compte de la composition des éléments militaire et de police ainsi que de la sensibilité politique des parties locales. UN ويدعو الأمر إلى أن يكون في جنسية قائد القوة ومفوض الشرطة ونوابهما معبرة عن تكوين عناصر الجيش والشرطة، مع مراعاة الحساسيات السياسية للأطراف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد