Celle-ci est déterminée conformément aux dispositions régissant normalement la sélection de la soumission à retenir dans le cadre d'une méthode ou technique particulière de passation de marché. | UN | ويحدَّد العرض وفقا للأحكام التي تسري عادة على اختيار العرض الفائز في سياق طريقة أو تقنية اشتراء معيّنة. |
En conséquence, la période qui précédait la présentation des soumissions et celle qui suivait l'acceptation de la soumission à retenir n'entreraient pas en ligne de compte. | UN | ومن ثم، فلا يُعتدّ بالفترة التي تسبق تقديم العروض والفترة التي تعقب قبول العرض الفائز. |
Article 20. Acceptation de la soumission à retenir et entrée en vigueur du marché | UN | المادة 20- قبول العرض الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
Article 21. Acceptation de la soumission à retenir et entrée en vigueur du marché | UN | المادة 21- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
Article 21. Acceptation de la soumission à retenir et entrée en vigueur du marché | UN | المادة 21- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
Manière de passer des marchés soumise à un ensemble de conditions d'utilisation et de règles et procédures pour la sollicitation et la vérification de la soumission à retenir. | UN | هي الأسلوب الذي تُسيَّر به عملية الاشتراء، رهناً بمجموعة من شروط الاستخدام ولقواعد وإجراءات الالتماس والتيقُّن من العرض المقدَّم الفائز. |
1. L'entité adjudicatrice peut abandonner la passation de marché à tout moment avant l'acceptation de la soumission à retenir et, une fois celle-ci acceptée, dans les circonstances visées au paragraphe 8 de l'article 22 de la présente Loi. | UN | 1- يجوز للجهة المشترية أن تُلغي الاشتراء في أيِّ وقت قبل قبول العرض المقدَّم الفائز وبعد قبول العرض المقدَّم الفائز في الظروف المشار إليها في الفقرة 8 من المادة 22 من هذا القانون. |
Article 20. Acceptation de la soumission à retenir et entrée en vigueur du marché | UN | المادة 20- قبول العرض الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
Il avait aussi recommandé l'introduction d'un délai d'attente entre l'identification de la soumission à retenir et l'entrée en vigueur d'un marché pour garantir une procédure de recours efficace. | UN | كما كان الفريق العامل قد أوصى باستحداث فترة إمهال بين تحديد العرض الفائز ودخول عقد الاشتراء حيز النفاذ، ضماناً لإجراء عملية مراجعة فعّالة. |
L'acceptation de la soumission à retenir constituerait la limite appropriée compte tenu de l'article 19, qui prévoyait des mesures suffisantes pour protéger les fournisseurs ou entrepreneurs dont la soumission avait été acceptée mais qui voyaient ensuite la passation abandonnée. | UN | والوقت الذي يُقبل فيه العرض الفائز هو الحدّ الفاصل المناسب في ضوء المادة 19 التي توفر ضمانات كافية للمورّد أو المقاول الذي قُبل عرضه لكن الاشتراء ألغي لاحقا. |
Il a noté en outre la proposition de placer l'article au chapitre premier de la Loi type révisée en lieu et place de l'article 13 de la Loi type de 1994, afin que les dispositions sur l'acceptation de la soumission à retenir et l'entrée en vigueur du marché soient applicables à l'ensemble des méthodes de passation, et non pas uniquement à l'appel d'offres. | UN | وأشار الفريق العامل كذلك إلى اقتراح إدراج هذه المادة في الفصل الأول من القانون النموذجي المنقّح عوضا عن المادة 13 من القانون النموذجي لسنة 1994، للنص على أحكام بشأن قبول العرض الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء تنطبق على جميع أساليب الاشتراء، وليس على المناقصات فقط. |
Article 20. Acceptation de la soumission à retenir et entrée en vigueur du marché (voir également A/CN.9/WG.I/WP.71, par. 28) | UN | المادة 20- قبول العرض الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء (انظر أيضا الفقرة 28 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.71) |
127. Il a été convenu que les mots " dont la soumission a été examinée " devraient être supprimés du texte proposé et que la définition devrait faire référence à l'acceptation de la soumission à retenir plutôt qu'à la conclusion du marché. | UN | 127- واتُّفق على حذف عبارة " الذين فُحصَت عروضهم " من هذا التعريف المقترح، وعلى أن يشير التعريف إلى قبول العرض الفائز بدلاً من الإشارة إلى بدء نفاذ عقد الاشتراء. |
Bien qu'il puisse être nécessaire de préserver la confidentialité d'informations commerciales sensibles lors de l'énonciation des caractéristiques et avantages relatifs de la soumission à retenir, il est essentiel que les fournisseurs ou entrepreneurs participant à la procédure de passation reçoivent suffisamment d'informations sur le processus d'évaluation pour mettre utilement à profit le délai d'attente. | UN | ورغم أنه قد تنشأ الحاجة إلى الحفاظ على سرية المعلومات الحساسة تجاريا عند تحديد خصائص العرض الفائز ومزاياه النسبية، فمن الضروري للمورِّدين أو المقاولين المشاركين في عملية الاشتراء أن يتلقّوا معلومات كافية عن عملية التقييم لكي يتسنّى لهم الاستفادة الحقيقية من فترة التوقّف. |
Article 21. Acceptation de la soumission à retenir et entrée en vigueur du marché | UN | المادة 21- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
Article 21. Acceptation de la soumission à retenir et entrée en vigueur du marché | UN | المادة 21- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء |
3. Sauf si elle est divulguée conformément aux dispositions de l'article 41-3 de la présente Loi, la partie du procès-verbal visée aux alinéas p) à t) du paragraphe 1 du présent article est communiquée, sur demande, aux fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté une soumission après qu'ils ont pris connaissance de l'acceptation de la soumission à retenir ou de l'abandon de la passation de marché. | UN | (3) باستثناء حالة الإفصاح بمقتضى المادة 41 (3) من هذا القانون، يُتاح الاطلاع على الجزء من السجل المشار إليه في الفقرات الفرعية (ع) إلى (ر) من الفقرة 1 من هذه المادة، عند الطلب، للمورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضا، بعد إطلاعهم على قرار قبول العرض المقدّم الفائز أو قرار إلغاء الاشتراء. |
3. Les dispositions de l'article 22 de la présente Loi, à l'exception de son paragraphe 2, s'appliquent à l'acceptation de la soumission à retenir dans un accord-cadre sans mise en concurrence lors de la deuxième étape. | UN | 3- تَسري أحكامُ المادة 22 من هذا القانون، باستثناء الفقرة 2 منها، على قبول العرض المقدَّم الفائز بمقتضى الاتفاقات الإطارية غير المنطوية على تنافس في المرحلة الثانية. |
Le choix de la soumission à retenir sur la base du prix seul est la méthode la plus objective et la plus prévisible mais dans certaines procédures, l'entité ne peut choisir une soumission sur cette seule base ou, quand bien même elle le pourrait, cette solution peut ne pas être appropriée. | UN | وعلى الرغم من أنَّ التيقّن من العرض المقدَّم الفائز على أساس السعر وحده يوفّر القدر الأكبر من الموضوعية وقابلية التنبّؤ، ففي بعض الإجراءات لا يتسنّى للجهة المشترية أن تنتقي العرض المقدَّم الفائز على أساس عامل السعر حصرا، أو قد لا يكون ذلك هو السبيل المناسب. |
Le paragraphe 2 énonce la règle générale relative à l'application d'un délai d'attente; le paragraphe 3 traite des exceptions à cette règle; et le paragraphe 4 contient les règles relatives à l'expédition de l'avis d'acceptation de la soumission à retenir. | UN | أما الفقرة (2) فتعرض القاعدة العامة القاضية بتطبيق فترة توقف، في حين تتناول الفقرة (3) استثناءات تلك القاعدة. وتتضمن الفقرة (4) القواعد المتعلقة بإرسال الإشعار بقبول العرض المقدَّم الفائز. |