ويكيبيديا

    "de la teneur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمضمون
        
    • مضمون
        
    • محتوى
        
    • بمحتوى
        
    • بمحتويات
        
    • المحتوى
        
    • لمضمون
        
    • لمحتويات
        
    • فحوى
        
    • بفحوى
        
    • ومضمونها
        
    • عن مضامين
        
    • لطابع
        
    • ومحتواها
        
    • ومحتوياته
        
    La délégation du Gouvernement a répondu le jour même qu'elle avait pris note de la teneur du rapport et s'est réaffirmée prête à poursuivre les pourparlers de paix. UN ورد وفد الحكومة في اليوم نفسه بأن أحاط علما بمضمون التقرير، وأعاد تأكيد استعداده لمواصلة محادثات السلم.
    Plusieurs d'entre eux ont indiqué que la nécessité de prévoir des dispositions sur le commerce dépendrait de la teneur des dispositions concernant l'offre, la demande et le stockage. UN وقال العديدون منهم إن الحاجة إلى أحكام بشأن التجارة تتوقف على مضمون الأحكام الخاصة بالعرض والطلب والتخزين.
    Je suis certain que le Conseil de sécurité tiendra compte de la teneur de la présente lettre lorsqu'il examinera votre rapport et qu'il décidera de mener à terme le processus en cours dans des délais spécifiques aussi courts que possible. UN وإنني على يقين تام بأن مجلس اﻷمن سيأخذ محتوى هذه الرسالة في الاعتبار عند النظر في تقرير سعادتكم المقدم الى مجلس اﻷمن وسوف يبت بضرورة اتمام العملية الجارية في الفترة المحددة التي هي أقصر فترة ممكنة.
    Les enquêteurs n'avaient trouvé aucune autre personne ayant connaissance de la teneur des tracts. UN ولم تتوصل التحقيقات إلى أن أي شخص آخر كان عـلى علم بمحتوى المنشورات.
    Avant ce transfert, le Greffier informe le condamné de la teneur du présent Accord. UN ويبلغ رئيس القلم الشخص المدان قبل نقله بمحتويات هذا الاتفاق.
    La contribution relative de ces facteurs peut varier en fonction de la teneur en chrome des matières premières et des conditions de fabrication. UN وقد يتباين الإسهام النسبي لهذه العوامل بحسب المحتوى من الكروم في المواد الخام وظروف التصنيع.
    Le Conseil pourrait également entreprendre un examen de la teneur, de la méthode et de l'objet de l'exposé mensuel. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه.
    La CELAC se félicite de la pratique consistant à publier les comptes rendus analytiques provisoires de la CDI, car cela permet aux États d'être pleinement informés de la teneur des débats. UN وترحب الجماعة بممارسة نشر محاضر اللجنة الموجزة المؤقتة، التي تمكن الدول من أن تكون على علم تام بمضمون المناقشات.
    1. Se félicite des propositions que la Directrice générale a présentées récemment au sujet de la teneur du rapport annuel pour 1999; UN ١ - يرحب بالمقترحات المقدمة في اﻵونة اﻷخيرة من المديرة التنفيذية فيما يتعلق بمضمون التقرير السنوي للعام الحالي؛
    1. Se félicite des propositions que la Directrice générale a présentées récemment au sujet de la teneur du rapport annuel pour 1999; UN ١ - يرحب بالمقترحات المقدمة في اﻵونة اﻷخيرة من المديرة التنفيذية فيما يتعلق بمضمون التقرير السنوي للعام الحالي؛
    Les institutions et les communautés ont été tenues informées de la teneur des débats. UN وتم إطلاع المؤسسات والمجتمعات المحلية على مضمون المداولات
    Nous pouvons assurer les Membres que nous avons pris cette décision avant tout pour des raisons de principe et non à cause de la teneur des propositions présentées. UN وينبغي أن يكون الأعضاء على يقين من أننا نفعل ذلك على أساس المبادئ وليس على أساس مضمون المقترحات المزمع تقديمها.
    Les Anguillais n'ont pas connaissance de la teneur des rapports, mais ils savent de manière sûre que des violations sont commises. UN ولا يعلم سكان أنغيلا مضمون التقارير، إلا أنهم يعرفون بكل تأكيد أن ثمة انتهاكات ترتكب.
    de la teneur de l'apprentissage à l'évaluation et à la validation de l'apprentissage UN التحوّل من التركيز على محتوى التعلُّم إلى تقييم التعلّم والتثبُّت من صلاحيته
    Il suffirait donc d'étoffer le paragraphe 34 pour rendre compte de la teneur des recommandations faites dans le document de travail. UN ومن ثم يكفي التوسع في الفقرة 34 لتأخذ في الاعتبار محتوى التوصيات الواردة في ورقة العمل.
    Il regrette toutefois qu'il n'ait pas encore réalisé des programmes spécifiques et permanents de formation au sujet de la teneur de la Convention. UN غير أنها تعرب عن أسفها لعدم استحداث وتنفيذ أي برامج دائمة محددة من أجل التدريب على محتوى الاتفاقية.
    Les enquêteurs n'avaient trouvé aucune autre personne ayant connaissance de la teneur des tracts. UN ولم تتوصل التحقيقات إلى أن أي شخص آخر كان عـلى علم بمحتوى المنشورات.
    Il a été dûment tenu compte de la teneur de la résolution, en particulier du paragraphe 4. UN لقد أحيط علما، على النحو الواجب، بمحتويات القرار، بما فيها على وجه الخصوص الفقرة ٤ منه.
    Elles sont normalement appliquées comme des éco-taxes sur les produits, en fonction de la teneur en carbone des combustibles. UN وضرائب الانبعاثات الكربونية تطبق عادة بوصفها ضرائب منتجات بيئية على المحتوى الكربوني للوقود.
    Le Conseil pourrait également entreprendre un examen de la teneur, de la méthode et de l'objet de l'exposé mensuel. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه.
    On trouvera à l'annexe 1 une description détaillée de la teneur de ces projets. UN ويمكن الاطلاع على وصف مفصل لمحتويات هذه المشاريع في المرفق الأول.
    Compte tenu de la teneur de cette communication, le Rapporteur spécial estime devoir en reproduire le texte intégral ci-après : UN وبالنظر إلى فحوى هذه الرسالة، يرى المقرر الخاص أن من الضروري نقلها بحرفيتها.
    Je vous serais obligé de bien vouloir informer les membres du Conseil de sécurité de la teneur de la présente lettre et en faire distribuer le texte comme document du Conseil de sécurité. UN في الختام أرجو إحاطة أعضاء المجلس بفحوى هذه الرسالة وأن يتم تعميمها كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    Il est indispensable que les enseignants soient informés des principes et de la teneur essentielle des textes législatifs concernant le racisme et la discrimination raciale ainsi que de la manière de traiter le problème des relations entre enfants appartenant à différentes communautés; UN فمن اﻷساسي أن يعرف المعلمون مبادئ النصوص القانونية المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري ومضمونها اﻷساسي وكيف تتم معالجة مشكلة العلاقات بين اﻷطفال الذين ينتمون الى مجتمعات متباينة؛
    Il fera part régulièrement de la teneur de ses réunions dans un rapport récapitulatif présenté en temps opportun et accessible à tous. UN ويُبلغ المكتب بانتظام عن مضامين اجتماعاته، وذلك في تقرير موجز يتاح للجميع ويُقدم في وقت مناسب.
    Le Corps commun a déjà mis en place les modalités de l'introduction progressive de cette mesure compte tenu de chaque cas particulier, en fonction de la teneur et de la portée de la recommandation visée. UN وقد اتخذت الوحدة بالفعل تدابير عملية لطرح هذه الفكرة الجديدة تدريجيا على مدار فترة من الزمن وبصورة مرنة وعلى أساس كل حالة على حدة طبقا لطابع ونطاق توصيتها.
    Procéder à une évaluation et appréciation périodiques de la qualité et de la teneur des rapports établis à l'intention du Conseil économique et social UN إجراء تقدير وتقييم دوريين لجودة التقارير المعدة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومحتواها
    Il a également été noté que l'intitulé du sujet devrait peut—être être rectifié en fonction de la portée et de la teneur du projet d'articles. UN ولوحظ أيضاً أن عنوان الموضوع قد يحتاج إلى تعديل في ضوء نطاق مشروع المواد ومحتوياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد