ويكيبيديا

    "de la tradition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقاليد
        
    • للتقاليد
        
    • بالتقاليد
        
    • التقليد
        
    • للعرف
        
    • بعض المعوقات الثقافية
        
    • والتقليد
        
    • على العرف
        
    Les femmes sud-africaines s'élèvent contre les aspects de la tradition qu'elles considèrent comme une source d'oppression. UN وقد بدأت المرأة الجنوب أفريقية في التعبير عن رأيها بحرية إزاء الجوانب التي ترى من التقاليد أنها قمعية.
    Cela est apparu clairement dans le district de Kono, où une femme candidate a été disqualifiée en raison d'impératifs découlant de la culture et de la tradition. UN وكان الأمر جلياً في مقاطعة كونو حيث فقدت مرشّحة أهلية الترشّح بسبب التقاليد وأعراف ثقافية.
    Dans le cadre des droits humains, on ne peut accepter les prétextes de la culture ou de la tradition comme raisons de permettre que se poursuive la violence ou les préjudices à l'égard des femmes; UN وفي إطار حقوق الإنسان، لا يمكن القبول بأعذار تتصل بالثقافة أو التقاليد للسماح باستمرار تعرض المرأة للعنف والأذى؛
    Par exemple, une telle compréhension de la tradition serait exprimée par un dicton mystique musulman : UN وعلى سبيل المثال يعبر مثل إسلامي سائر عن هذا الفهم للتقاليد كما يلي:
    En effet, la société nigérienne porte encore fortement l'empreinte de la tradition et des pratiques coutumières qui n'offrent pas de droits égaux à l'homme et à la femme. UN والواقع أن المجتمع النيجري مازال متأثرا بالغ التأثر بالتقاليد والممارسات العرفية التي لا تكفل نفس الحقوق للرجل والمرأة.
    Ceux-ci n'ont lieu que sporadiquement et sont mis sur le compte de la tradition culturelle du pays. UN فلا تحدث هذه الجرائم إلا بصورة متقطعة وتسند إلى التقليد الثقافي للبلد.
    Elles sont gardiennes de la tradition et de toute chose sacrée. UN والمرأة هي صاحبة التقاليد وجميع المقدسات.
    La formation des chefs coutumiers, garants de la tradition et des leaders charismatiques d'opinion. UN تدريب الزعماء التقليديين والمؤتمنين على استمرار التقاليد وقادة الرأي المؤثرين.
    Néanmoins le poids de la tradition fait que beaucoup d'adolescentes qui sont dans cette situation quittent l'école volontairement. UN غير أن التقاليد تتسبب في تسرب الكثيرات طوعاً من المدارس.
    L'essence même de la tradition était son caractère évolutif: ce qui était considéré comme traditionnel était constamment contesté et redéfini. UN فالطابع المتأصل لتقليد من التقاليد هو أنه يتطور: فما يعتبر تقليدياً يُعترض عليه ويُعاد تعريفه باستمرار.
    Le respect des aînés fait partie de la tradition culturelle du pays. UN واحترام المسنين متأصل كجزء من التقاليد الثقافية.
    La violence sexuelle, en effet, quelle qu'en soit la forme, ne pourra jamais être tolérée au nom de la tradition, au nom de la culture. UN لا يمكن مطلقا التغاضي عن أي شكل من أشكال العنف الجنسي باسم الثقافة أو التقاليد.
    Et pour nous, l'argument de la tradition n'a aucun sens. UN وفي رأينا، فإن حجة التقاليد لا معنى لها على الإطلاق.
    Un obstacle important à l'épanouissement des femmes reste le poids de la tradition. UN ويبقى ثقل التقاليد عقبة هامة تحول دون تحرر المرأة.
    En outre le poids de la tradition constitue un rempart important contre la prostitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل رسوخ التقاليد حصنا حصينا ضد البغاء.
    Un cadre propice a été créé au niveau local pour encourager le maintien ou l'adoption des éléments positifs de la tradition. UN وتمت تهيئة مناخ إيجابي على المستوى المحلي لتشجيع استمرار التقاليد الإيجابية أو اعتمادها.
    Elles sont les dépositaires de la tradition, de la culture, des connaissances et du savoir-faire. UN فهم الوديعون للتقاليد والثقافة والمعرفة والمهارات.
    Certains autres rôles attribués aux femmes ne sont illustrés que par des personnages mythiques de la tradition folklorique. UN ولا يمكن أن توجد أدوار أخرى للمرأة إلا في الشخصيات الأسطورية للتقاليد الفولكلورية.
    Des stéréotypes continuent néanmoins d'exister en raison de la tradition confucéenne. UN لكن نظراً للتقاليد الموروثة عن كونفوشيوس، ما زالت الأفكار المقولبة موجودة.
    Ce n'est pas à propos de ma mère. C'est à propos de la tradition. Open Subtitles ليس الامر متعلقاً بأمى بل متعلقاً بالتقاليد
    C'est un projet qui tient compte de la tradition parce que notre Assemblée a généralement honoré le Secrétaire général sortant dans pareilles circonstances. UN ويأخذ مشروع القرار التقليد بعين الاعتبار لأن الجمعية العامة عادة تكرّم الأمين العام المنتهية ولايته في ظل ظروف مشابهة.
    Il est dit très clairement au début du paragraphe 95 que les notes contiennent une description de la tradition juridique de certains pays, dont l'un se trouve être la France. UN 78- ومضى يقول إن الملاحظات تذكر بوضوح في مستهل الفقرة 95 أنها تورد وصفا للعرف القانوني في بعض البلدان التي صادف أن يكون بلده أحدها.
    L'objectif était de réduire le poids de la tradition qui avait paralysé l'action de la planification familiale et d'autres activités de santé en matière de reproduction. UN والهدف المنشود هو تخفيف بعض المعوقات الثقافية التي أعاقت تنظيم اﻷسرة وغيره من أنشطة الصحة اﻹنجابية في الماضي.
    Il partageait le point de vue selon lequel il fallait apprécier certains éléments du texte du chapitre IV au regard de l'économie du projet d'articles et de la tradition juridique. UN وأضاف قائلاً إنه يوافق على أنه يجب تقدير بعض عناصر النص في الفصل الرابع مع مراعاة طول مشروع المواد والتقليد القانوني.
    Bien que tous deux soient le résultat d’études comparées, ils ont été rédigés par des Français et s’inspirent largement de la tradition juridique française. UN ورغم أن القانونين المدني والتجاري اعتمدا على دراسات مقارنة ، فان خبراء الصياغة كانوا فرنسيين ، واعتمد القانونان بشكل كبير على العرف القانوني الفرنسي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد