Aucune statistique n'est disponible quant au nombre de victimes de la traite des femmes ayant bénéfice d'une assistance. | UN | لا تتوافر إحصاءات عن عدد النساء من ضحايا الاتجار في البشر اللاتي استفدن فيما بعد بخدمات تقديم المساعدة. |
Il semble probable que le Gouvernement ait à introduire une nouvelle loi faisant un crime de la traite des personnes. | UN | والمرجح فيما يبدو أن الحكومة ستحتاج إلى سن تشريعات جديدة تجعل من الاتجار في الأشخاص جريمة. |
Elle a été la première initiative du genre et elle a marqué une nouvelle étape dans la lutte pour l'élimination de la traite des femmes dans la région. | UN | وكان هذا هو أول مؤتمر من نوعه، وهو يؤذن بمرحلة جديدة لمكافحة الاتجار في النساء في المنطقة والقضاء عليه. |
Rapport de la Rapporteuse spéciale sur les droits fondamentaux des victimes de la traite des êtres humains, | UN | تقرير المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، جوي نغوزي إيزيلو |
Au sujet de la traite des femmes et des filles, la Palestine a noté l'adoption d'une stratégie globale visant à prévenir ces crimes et à traduire leurs auteurs en justice. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات، نوهت فلسطين باعتماد استراتيجية شاملة لمنع هذه الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Étude de la proposition tendant à élaborer une législation unifiée pour remédier à la question de la traite des personnes de manière intégrée; | UN | دراسة اقتراح صياغة تشريع موحد لمعالجة قضية الاتجار في الأفراد بشكل متكامل. |
Des chercheurs d'asile dont le statut de réfugié a été refusé, de même que des victimes de la traite des personnes entrent souvent, eux aussi, dans cette même catégorie. | UN | وإضافة إلى ذلك، غالبا ما يكون ملتمسو اللجوء الذين يرفض منحهم مركز لاجئين وكذا ضحايا الاتجار في وضع غير قانوني. |
Ce devoir constitue un cadre général important, car les États peuvent se trouver confrontés à différents aspects de la traite des êtres humains dans les chaînes d'approvisionnement. | UN | ويشكل هذا الواجب أحد أطر العمل الهامة إذ أن الدول قد تتعرض لعملية الاتجار في البشر في سلاسل التوريد بطرق شتى. |
Le Centre pour les femmes en détresse a effectué plusieurs recherches sur les victimes de la traite des personnes dans 13 régions du pays. | UN | وأجرى مركز الأزمات المتعلقة بالمرأة عدة بحوث بشأن ضحايا الاتجار في 13 منطقة من مناطق البلاد. |
Elle désirerait également avoir plus de détails sur les capacités et le budget de l'Agence nationale pour la prévention de la traite des êtres humains. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن قدرات وميزانية الوكالة الوطنية لمنع الاتجار في البشر. |
Le Gouvernement ouzbek prend ce problème au sérieux et coopère avec les organisations internationales à l'élimination de la traite des femmes et des enfants. | UN | وقد تناولت حكومة أوزبكستان المشكلة بجدية وهي تعمل مع المنظمات الدولية من أجل القضاء على الاتجار في المرأة والطفل. |
S'agissant de la violence exercée contre les femmes dans le cadre de la traite des femmes, il serait utile de savoir si le trafic est considéré dans la perspective de la prostitution. | UN | وفيما يتصل بالعنف المرتكب ضد النساء نتيجة للاتجار، من المفيد معرفة إذا كان ينظر إلى الاتجار في سياق الدعارة. |
L'Union européenne a aussi mentionné sa Directive concernant la prévention de la traite des êtres humains et la lutte contre ce phénomène. | UN | وأشار الاتحاد الأوروبي أيضاً إلى توجيهاته المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Les États devraient veiller à ce que les professionnels qui fournissent cette assistance soient bien formés en droits des enfants et aux problèmes de la traite des enfants. | UN | وعلى الدول أن تسهر على أن يكون مهنيو تقديم هذه المساعدة مدربين كما ينبغي في مجال حقوق الطفل والمسائل المتعلقة بالاتجار بالأطفال. |
Le Centre continue de servir de principal coordonnateur des activités de renseignement, d'analyse et d'intervention dans le domaine de la traite des êtres humains. | UN | ويواصل المركز العمل بوصفه نقطة تنسيق مركزية للمعلومات، والتحليل والأنشطة التنفيذية المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Les femmes et les filles victimes de la traite des personnes avaient droit à une protection spéciale. | UN | وللنساء والفتيات اللواتي كن ضحايا الاتجار بهن الحق في حماية خاصة. |
Convention pour la répression de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui | UN | اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير |
S'agissant de la traite des êtres humains, des femmes et enfants en particulier, je partage l'inquiétude du Président Bush. | UN | أما بالنسبة للاتجار في البشر، وخاصة النساء والأطفال، فإنني أتشاطر مع الرئيس بوش الشواغل التي أعرب عنها. |
Le rôle des adolescents et des jeunes comme agents du changement dans l'éradication de la traite des êtres humains | UN | دور المراهقين والشباب كعوامل تغيير في القضاء على الاتجار بالبشر |
La Pologne a demandé quelles mesures le Paraguay comptait prendre pour protéger les enfants de la traite, eu égard aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de la traite des êtres humains. | UN | وفي ما يتعلق بما أثارته لجنة حقوق الطفل من دواعي قلق بشأن ظاهرة الاتجار بالبشر، فقد سألت بولندا عن ما تعتزم باراغواي اتخاذه من خطوات ضماناً لحماية الأطفال من الاتجار بهم. |
Le système est le résultat d'un compromis entre deux préoccupations : tout d'abord, la nécessité de fournir aux victimes un ensemble de mesures en matière d'aide et d'assistance; d'autre part, la lutte contre les personnes et les réseaux qui se livrent à de la traite des êtres humains. | UN | ويمثل النظام نتيجة للتوفيق بين اهتمامين اثنين: أولا، ضرورة إيجاد مجموعة من التدابير في مجال تقديم المعونة والمساعدة للضحايا، ومن جهة أخرى التصدي للشبكات والأشخاص الذين يتاجرون بالبشر. |
45. Les recherches de l'ONUDC ont également pour but d'examiner des aspects spécifiques de la traite des personnes. | UN | ٤٥- كما تهدف البحوث التي يجريها المكتب إلى دراسة مظاهر بعينها للاتِّجار بالأشخاص. |
La protection des victimes de la traite des femmes et des enfants au cours des conflits armés et des catastrophes naturelles; | UN | حماية ضحايا الاتجار بالبشر من الأطفال والنساء أثناء الحروب والكوارث الطبيعية؛ |
Une représentante a suggéré de créer un groupe de travail qui analyserait et réviserait la Convention de 1950 pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | واقترح أحد الممثلين إنشاء فريق عامل لتحليل وتنقيح اتفاقية عام ١٩٥٠ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير. |
Le Comité se déclare préoccupé de ce que l'État partie emploie une définition restrictive de la traite des personnes. | UN | 115 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التعريف الضيق للاتجار الذي تستخدمه الدولة الطرف. |
Il a également soutenu d'autres ONG avec lesquelles il a collaboré et établi des partenariats dans les domaines de la traite des femmes, du trafic de main-d'œuvre, de l'institutionnalisation de l'égalité hommes-femmes, de l'environnement et de la défense des femmes vivant dans des zones de conflit. | UN | ودعم المعهد أيضا، المنظمات غير الحكومية الأخرى العاملة في مجالات الاتجار بالجنس وبالعمال، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، والبيئة والمرأة في مناطق النزاع، وأقام شراكات معها في تلك المجالات. |