Ces attaques ont fait 4 morts, 15 blessés et des dégâts importants dans les logements et les bureaux proches de la zone internationale. | UN | وأوقعت هذه الهجمات أربعة قتلى و 15 جريحا وألحقت أضرارا بالغة بالمباني السكنية والمكاتب في محيط المنطقة الدولية. |
L'Autorité internationale des fonds marins prépare activement l'exploitation future des ressources des fonds marins de la zone internationale. | UN | والسلطة الدولية لقاع البحار تستعد بنشاط للاستغلال المقبل لموارد قاع البحار في المنطقة الدولية. |
L'Autorité internationale des fonds marins se prépare activement à l'exploitation future des ressources minérales de la zone internationale des fonds marins. | UN | إذ تستعد السلطة الدولية لقاع البحار لكي تستغل في المستقبل الموارد المعدنية في المنطقة الدولية لقاع البحار. |
La MANUI devrait donc s'assurer un périmètre sûr, de façon à être en mesure de s'installer dans ses propres locaux après le retrait complet de la présence américaine de la zone internationale. | UN | وستحتاج البعثة إلى مجمّع مؤمن يصادف الانتهاء من تنفيذه تاريخ السحب الكامل لوجود الولايات المتحدة في المنطقة الدولية. |
Les limites du plateau fixées par les Etats côtiers sur la base de ces recommandations sont définitives et obligatoires et serviront à leur tour à fixer les limites juridiques de la zone internationale des fonds marins. | UN | وستكون حدود الجرف التي تضعها الدول الساحلية على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة، وتؤسس بدورها الحدود القانونية للمنطقة الدولية لقاع البحار. |
Il existe des nodules polymétalliques dans d'autres secteurs de la zone internationale. | UN | 40 - ومن الممكن العثور على مثل هذه العقيدات في أجزاء أخرى من المنطقة الدولية لقاع البحار. |
La Chine continuera de s'acquitter fidèlement de ses obligations en tant qu'investisseur pionnier et de faire d'importantes contributions à la prospection et l'exploitation de la zone internationale des fonds marins. | UN | وستواصل الصين الوفاء بالتزاماتها بأمانة بوصفها مستثمرا رائدا وستقدم مساهمات هامة لاستكشاف واستغلال المنطقة الدولية لقاع البحار. |
Ces actes ont provoqué la mort d'une fonctionnaire des Nations Unies recrutée au niveau national, et de son fils, qui vivaient en dehors de la zone internationale de Bagdad. | UN | وقد أسفرت هذه الهجمات مع الأسف عن مصرع موظفة وطنية من موظفي الأمم المتحدة وابنها، كانا يعيشان خارج المنطقة الدولية في بغداد. |
À l'heure actuelle, des bureaux provisoires ont été ouverts en trois lieux différents à l'intérieur de la < < zone internationale > > de Bagdad. | UN | 54 - وقد أنشئت الآن مكاتب مؤقتة في ثلاثة أماكن مختلفة داخل " المنطقة الدولية " في بغداد. |
Tout mouvement à l'extérieur de la zone internationale reste extrêmement dangereux. | UN | ولا يزال الانتقال خارج " المنطقة الدولية " ينطوي على مخاطر بالغة. |
La MANUI devra donc disposer d'un périmètre sécurisé, de façon à pouvoir s'installer dans ses propres locaux après le retrait complet de la présence de la Force multinationale et la reconfiguration ultérieure de la zone internationale. | UN | وسوف تحتاج البعثة إلى مجمع مأمون بالتزامن مع السحب الكامل لوجود القوات المتعددة الجنسيات وما سيلي ذلك من إعادة تنظيم المنطقة الدولية. |
Pour l'instant, l'intégrité du périmètre de la zone internationale et des points de contrôle internes est maintenue, mais la situation est régulièrement examinée avec la Force multinationale pour assurer le maintien du niveau de sécurité actuel. | UN | وحاليا، تجري المحافظة على محيط المنطقة الدولية ونقاط التفتيش الداخلية إلا أن الموضوع يظل باستمرار موضع نقاش مستمر مع القوة المتعددة الجنسيات لضمان المحافظة على المستوى الحالي من الأمن. |
À l'heure qu'il est, l'intégrité du périmètre de la zone internationale et des points de contrôle internes est maintenue, mais la situation est régulièrement examinée avec la Force multinationale pour assurer le maintien du niveau de sécurité actuel. | UN | ويجري في الوقت الحاضر المحافظة على سلامة محيط المنطقة الدولية ونقاط التفتيش الداخلية، غير أن الموضوع محل نقاش مستمر مع القوات المتعددة الجنسيات لكفالة الإبقاء على مستوى الأمن الحالي. |
Il a dit que M. Rattray serait sans doute fier des progrès qui ont été accomplis par l'Autorité en vue de mettre en place un cadre réglementaire pour la mise en valeur future des ressources minérales de la zone internationale des fonds marins. | UN | وأضاف أن السيد راتراي كان دون شك سيشعر بالفخر للأشواط البعيدة التي قطعتها السلطة حتى الآن من أجل وضع إطار تنظيمي ملائم لتطوير الموارد المعدنية في المنطقة الدولية لقاع البحار العميقة في المستقبل. |
Cela dit, d'importantes mesures de limitation des risques ont été mises en place à l'intérieur de la zone internationale pour protéger le personnel de l'ONU dont les déplacements sont notamment limités par un couvre-feu. | UN | إلا أن هناك تدابير تخفيف واسعة النطاق داخل المنطقة الدولية تُتخذ بهدف تقليل الأخطار التي تتهدد موظفي الأمم المتحدة بوجه عام. |
Une escorte armée doit accompagner quiconque se rend dans un édifice public en dehors de la zone internationale et la MANUI suit des procédures bien rodées à cet effet. | UN | كما أن الذهاب إلى المباني الحكومية خارج المنطقة الدولية يقتضي وجود حراسة مسلحة. وقد وضعت البعثة إجراءات لهذه الضرورة موضع التنفيذ. |
3. L'Autorité internationale du fonds marins est l'organisation par l'intermédiaire de laquelle les États parties à la Convention organisent et contrôlent les activités d'exploration et d'exploitation des ressources de la zone internationale des fonds marins, en particulier aux fins de l'administration des ressources de celle-ci. | UN | ٣ - والسلطة الدولية لقاع البحار هي المنظمة التي تقوم الدول اﻷطراف في الاتفاقية عن طريقها بتنظيم ومراقبة جميع أنشطة استكشاف واستغلال موارد المنطقة الدولية لقاع البحار، وبخاصة بغية إدارة موارد المنطقة. |
La Commission spéciale 1 était chargée d'étudier les problèmes auxquels risquent de se heurter les États en développement producteurs terrestres qui sont susceptibles d'être le plus gravement affectés par la production des minéraux provenant de la zone internationale des fonds marins afin de réduire au minimum leurs difficultés et de les aider à opérer l'ajustement économique nécessaire. | UN | وكلفت اللجنة الخاصة ١ بالاضطلاع بدراسات عن المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة للمعادن البرية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بإنتاج المعادن المستخرجة في المنطقة الدولية لقاع البحار بغية التقليل إلى أدنى حد من صعوباتها ومساعدتها على إجراء عمليات التكيف الاقتصدي اللازمة. |
La phase d'exécution de l'accord de sécurité a commencé le 1er janvier et le transfert d'autorité, qui comprend le transfert du contrôle de la zone internationale de Bagdad, se poursuit sans incident majeur à ce jour. | UN | وقد بدأت المرحلة التنفيذية من اتفاق الأمن في 1 كانون الثاني/يناير، وحتى الآن سارت دون حوادث تذكر عملية التسليم، التي تشمل نقل سلطة السيطرة على المنطقة الدولية في بغداد. |
L'Autorité internationale des fonds marins, qui, durant ses six premières années d'existence et sous la direction de M. Satya Nandan, est parvenue au terme de la phase préparatoire de ses activités, est appelée à jouer un rôle important pour établir une stratégie de protection de la diversité biologique de la zone internationale des fonds marins. | UN | والسلطة الدولية لقاع البحار التي أكملت بنجاح المرحلة التحضيرية من مهامها في السنوات الــ 10 الأولى من وجودها، وبقيادة السيد ساتيا ناندان، مدعوة لأن تؤدي دوراً هاماً في صوغ استراتيجية لحماية التنوع البيولوجي للمنطقة الدولية. |
Si des incidents sont souvent signalés par les nombreux points de contrôle pour les piétons et les véhicules dans la Zone internationale et si l'on entend pratiquement tous les jours des explosions et des coups de feu, le périmètre de la zone internationale et les points d'accès où la surveillance est très serrée demeurent solides et sûrs. | UN | وعلى الرغم من كثرة الإبلاغ عن وقوع حوادث من نقاط تفتيش المارة والمركبات العديدة في المنطقة الدولية، وحدوث تفجيرات وإطلاق النيران في معظم الأيام، فإن الحدود الخارجية للمنطقة الدولية ونقاط التفتيش، التي تقع عند مداخلها والتي تخضع لرقابة مشددة، لا تزال مستقرة وآمنة. |