ويكيبيديا

    "de leur action" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لعملها
        
    • الإجراءات التي اتخذتها هذه
        
    • عن أعمالها
        
    • من مساهمات تلك
        
    • به من إجراءات
        
    • بالإسهام بقيمة مضافة
        
    • توجيه عمل المجالس الوطنية المعنية
        
    • عملهم دفاعاً عن
        
    Il faut rendre hommage aux agences de déminage pour leur travail acharné et pour la constance de leur action dans des conditions difficiles. UN وينبغي الإشادة بوكالات الإجراءات المتعلقة بالألغام لعملها الدؤوب وتنفيذها للمهام في ظروف صعبة.
    Les vingt-sixième et vingt-septième réunions ministérielles ont également offert l'occasion aux États membres du Comité de débattre l'amélioration de la portée de leur action. UN 41 - وأتاح الاجتماعان السادس والعشرون والسابع والعشرون أيضا الفرصة أمام الدول الأعضاء في اللجنة لمناقشة مسألة تعزيز ما لعملها من تأثير.
    594. Ayant été pleinement avisées non pas des risques mais des conséquences effectives de leur action, les forces armées israéliennes ont persisté précisément dans cette voie, à la suite de quoi d'autres obus ont touché le complexe. UN 594- وقد استمرت القوات المسلحة الإسرائيلية، بعد اطلاعها تماماً ليس على المخاطر فحسب، بل وعلى العواقب الفعلية لعملها هذا، في اتباع المسلك ذاته تحديداً والذي ترتب عليه إطلاق مزيد من القذائف على المجمع.
    La Serbie-et-Monténégro elle-même a introduit des instances contre huit États membres de l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord (OTAN), contestant la licéité de leur action au Kosovo. UN وقامت صربيا والجبل الأسود نفسها بتقديم دعوى ضد ثماني دول أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي، تطعن في شرعية الإجراءات التي اتخذتها هذه الدول في كوسوفو.
    Quant au choix des ONG participant aux activités du PNUD, il se fondait sur une évaluation des compétences, des ressources et des obligations redditionnelles de leur action. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية مع البرنامج اﻹنمائي، أشار مدير البرنامج إلى أنه يجري تحليلها وفقا لجدارتها ومواردها ومسؤوليتها عن أعمالها.
    :: Œuvrer avec des partenaires régionaux, en particulier la CEDEAO et l'Initiative de la Makona, afin de tirer parti de leur action pour instaurer une paix durable au Libéria et dans la sous-région; UN :: العمل مع الأطراف الفاعلة الإقليمية، لا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومبادرة نهر ماكونا، للاستفادة من مساهمات تلك الأطراف في بناء سلام دائم في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية
    21. Félicite les organisations non gouvernementales de leur action contre le racisme et la discrimination raciale ainsi que de l'appui et de l'assistance qu'elles n'ont cessé d'apporter à ceux qui en sont victimes; UN 21 - تثني على المنظمات غير الحكومية لما قامت به من إجراءات لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ولدعمها ومساعدتها المتواصلين لضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛
    55. L'Inspecteur relève que l'objectif primordial de la composition des conseils nationaux de lutte contre le sida est d'assurer une large représentation et un partenariat réunissant acteurs étatiques et non étatiques, afin de mobiliser leurs mandants et d'assurer une bonne gouvernance dans la conduite et la supervision de leur action. UN 55 - ويشير المفتش إلى أن الهدف الرئيسي لعضوية المجالس الوطنية المعنية بالإيدز هو إتاحة تمثيل ذي قاعدة عريضة وشراكة تجمع بين الدولة والجهات الفاعلة غير الحكومية من أجل تعبئة الجهات الممثَّلة وكفالة ممارسة إدارية رشيدة في سياق توجيه عمل المجالس الوطنية المعنية بالإيدز والإشراف عليه.
    Les vingt-quatrième et vingt-cinquième réunions ministérielles ont également offert l'occasion aux États membres du Comité de débattre de l'amélioration de l'impact de leur action. UN 34 - وأتاح الاجتماعان الرابع والعشرون والخامس والعشرون أيضا الفرصة للدول الأعضاء في اللجنة لمناقشة مسألة تعزيز ما لعملها من تأثير.
    32. Au sujet du projet de directives, les participants ont été informés qu'au cours des dernières années la plupart des institutions des Nations Unies avaient fait de la lutte contre la pauvreté une priorité dans le cadre de leur action en faveur du développement; cependant, au départ, les droits de l'homme n'étaient pas inclus dans cette activité. UN 32- وفيما يتعلق بمشروع المبادئ التوجيهية، أُطلع المشاركون على أن معظم وكالات الأمم المتحدة قد جعلت تخفيف وطأة الفقر أولوية لعملها الإنمائي خلال السنوات القليلة الماضية، ومع ذلك لم تعتبر حقوق الإنسان جزءا من هذا النشاط.
    Le concept d'autonomisation est fréquemment employé aux Nations Unies depuis de nombreuses années et désigne essentiellement la promotion des droits des groupes sociaux marginalisés et désavantagés, notamment des femmes, des personnes handicapées, des populations autochtones, des jeunes et des personnes âgées, ainsi que le renforcement de leurs capacités et de leur action. UN 6 - شكَّل مفهوم التمكين أحد مأثورات الأمم المتحدة على مدى سنوات عديدة، ويقصد به في المقام الأول تشجيع حقوق الفئات الاجتماعية المهمشة والمحرومة، بما في ذلك النساء والأشخاص ذوو الإعاقة والشعوب الأصلية والشباب وكبار السن، وتحسين قدراتها وأدائها لعملها().
    12. Toutes les institutions des Nations Unies s’intéressent aux droits de l'homme, même si toutes ne les ont pas adoptés comme fondement de leur action et n’emploient pas la même terminologie technique que les organes spécialisés : 1998 sera donc une excellente occasion de montrer à la communauté internationale que l’ONU s’efforce, de différentes manières, de consolider les droits de l'homme et d’améliorer les conditions de vie de chacun. UN ٢١ - وتابعت كلامها قائلة إن جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة تهتم بحقوق اﻹنسان، ولو أنها لم تعتمد جميعها هذه الحقوق كأساس لعملها ولا تستخدم المصطلحات التقنية نفسها، التي تستخدمها اﻷجهزة المتخصصة: ولذلك ستكون سنة ١٩٩٨ مناسبة ممتازة لكي يتجلى للمجتمع الدولي أن منظمة اﻷمم المتحدة تسعى جاهدة، بمختلف الوسائل، لتعزيز حقوق اﻹنسان وتحسين ظروف العيش للجميع.
    La Serbie et Monténégro ellemême s'oppose à huit Etats membres de l'Organisation du traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en contestant la licéité de leur action au Kosovo. UN وأقامت صربيا والجبل الأسود أيضا دعوى ضد ثماني دول أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي (ناتو) تطعن في شرعية الإجراءات التي اتخذتها هذه الدول في كوسوفو.
    La Yougoslavie elle-même s'oppose à huit États membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) en contestant la licéité de leur action au Kosovo. UN وأقامت يوغوسلافيا نفسها دعوى ضد ثماني دول أعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي (ناتو) تطعن في شرعية الإجراءات التي اتخذتها هذه الدول في كوسوفو.
    Quant au choix des ONG participant aux activités du PNUD, il se fondait sur une évaluation des compétences, des ressources et des obligations redditionnelles de leur action. UN وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية مع البرنامج اﻹنمائي، أشار مدير البرنامج إلى أنه يجري تحليلها وفقا لجدارتها ومواردها ومسؤوليتها عن أعمالها.
    La démocratie, qui permet aux populations d'exprimer leurs choix et d'obtenir des gouvernements qu'ils rendent compte de leur action, joue donc un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs de développement définis dans le plan de campagne. UN وفيما يتعلق ببلوغ الغايات الإنمائية الواردة في الدليل التفصيلي، توجد أهمية بالتالي للديمقراطية، فهي تتيح للسكان الإعراب عن اختياراتهم وتحمل الحكومات المسؤولية عن أعمالها.
    Proposition : Œuvrer avec des partenaires régionaux, en particulier la CEDEAO, afin de tirer parti de leur action pour instaurer une paix durable au Libéria; UN المقترح: العمل مع الأطراف الفاعلة الإقليمية، لا سيما الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للاستفادة من مساهمات تلك الأطراف في بناء سلام دائم في ليبريا.
    20. Félicite les organisations non gouvernementales de leur action contre le racisme et la discrimination raciale ainsi que de l'appui et de l'assistance qu'elles ne cessent d'apporter à ceux qui en sont victimes; UN " 20 - تثني على المنظمات غير الحكومية لما قامت به من إجراءات لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ولدعمها ومساعدتها المتواصلين لضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛
    55. L'Inspecteur relève que l'objectif primordial de la composition des conseils nationaux de lutte contre le sida est d'assurer une large représentation et un partenariat réunissant acteurs étatiques et non étatiques, afin de mobiliser leurs mandants et d'assurer une bonne gouvernance dans la conduite et la supervision de leur action. UN 55- ويشير المفتش إلى أن الهدف الرئيسي لعضوية المجالس الوطنية المعنية بالإيدز هو إتاحة تمثيل ذي قاعدة عريضة وشراكة تجمع بين الدولة والجهات الفاعلة غير الحكومية من أجل تعبئة الجهات الممثَّلة وكفالة ممارسة إدارية رشيدة في سياق توجيه عمل المجالس الوطنية المعنية بالإيدز والإشراف عليه.
    La plupart des défenseurs des droits de l'homme ont été pris pour cible en raison de leur action en faveur des droits des populations autochtones, des droits fonciers et des droits des travailleurs, en particulier dans le contexte de l'extraction pétrolière par des sociétés internationales privées. UN واستهُدف معظم المدافعين في سياق عملهم دفاعاً عن حقوق السكان الأصليين وحيازة الأراضي وحقوق العمال، وخصوصاً في مجال استخراج شركات دولية خاصة للنفط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد