ويكيبيديا

    "de leur santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صحتهم
        
    • صحتها
        
    • صحتهن
        
    • بصحتهم
        
    • صحة المرأة
        
    • بصحتهن
        
    • وصحتهن
        
    • بصحتها
        
    • لصحتهم
        
    World Mission Foundation œuvre également à inculquer chez les adolescents et les jeunes la faculté de prendre des décisions éthiques au sujet de leur santé sexuelle et procréative. UN كما تعمل المؤسسة على تربية المراهقين والشباب على التمتع بقوة اتخاذ قرارات أخلاقية حول صحتهم الإنجابية والجنسية.
    Programmes visant à améliorer la situation sanitaire des enfants sans protection sociale et la fourniture de soins aux enfants handicapés et l'amélioration de leur santé. UN المشاركة في برامج تتعلق بتحسين صحة الأطفال الذين لا يحظون بالحماية الاجتماعية وبمعالجة الأطفال المعوقين وتحسين صحتهم.
    L'amélioration de leur santé et leur capacité de maîtriser leur fécondité est indispensable pour qu'elles puissent faire les choix nécessaires dans les autres domaines. UN كما أن تحسين صحتها وقدرتها على التحكم في خصوبتها خطوة أساسية في تمكينها من حسم أمورها الضرورية في ميادين أخرى.
    La plupart des femmes interrogées ont indiqué qu'elles ne prenaient pas soin de leur santé. UN وقد ذكرت معظم النساء أنهن لا يعالجن صحتهن بشكل واف.
    Il faut trouver aussi des solutions pour les enfants qui travaillent car ils le font au détriment de leur santé, ne peuvent ni étudier ni mener une vie digne. UN كذلك لا بد من وضع حلول لتشغيل اﻷطفال إذ أن العمل يضر بصحتهم ويمنع عنهم فرص التعليم والعيش الكريم.
    Cette situation s'explique par les risques particuliers liés à la pratique de ces métiers eu égard aux questions sanitaires propres aux femmes et à la protection particulière de leur santé. UN والسبب في هذا الوضع هو بعض المخاطر التي ينطوي عليها أداء هذه الوظائف في سياق الاعتبارات الصحية المحددة لحماية النساء، وخاصة صحة المرأة.
    Action : le CEFIM invite les femmes à célébrer la maternité et à prendre soin de leur santé grâce à une bonne alimentation et des conditions de vie et de travail décentes. UN الإجراءات: تتمثل إحدى الرسائل الرئيسية لمركز الدراسات والتدريب المتكامل للمرأة في دعوة النساء للاحتفال بالأمومة والاعتناء جيداً بصحتهن من خلال التغذية الكافية، وظروف المعيشة والعمل الكريم.
    Le Gouvernement australien subventionne de nombreuses organisations qui appuient les femmes et les hommes dans la gestion de leur santé sexuelle et procréative. UN 192 - تقدم الحكومة الأسترالية التمويل إلى طائفة من المنظمات لدعم النساء والرجال في إدارة صحتهم الجنسية والإنجابية.
    Les Taiwanais sont nos compatriotes et nous sommes du même sang. Personne au monde ne se soucie plus que nous de leur santé et de leur sécurité. UN إن شعب التايوان هم أبناء جلدتنا الذين تربطنا بهم صلة الدم، ولا أحد في العالم يُعنى بمسألة صحتهم وسلامتهم أكثر منا.
    Il a insisté sur le fait que le défaut de réaction immédiate était équivalent à une infraction au droit des enfants à la protection de leur santé et de leur intégrité physique. UN وشدد على أن عدم اتخاذ خطوات فورية يعد بمثابة انتهاك لحق الأطفال المتأثرين بحماية صحتهم وسلامتهم البدنية.
    La loi interdit également de faire exécuter des tâches dangereuses par des femmes ou des enfants ou de leur demander d'effectuer des heures supplémentaires au risque de leur santé procréative. UN ويحظر القانون أيضاً قيام النساء والأطفال بأي عمل ينطوي على خطورة أو إرهاق يؤثر على صحتهم الإنجابية.
    Les changements apportés au règlement de la Commission visent l'amélioration des conditions de travail des femmes, de leur bien-être et, en particulier, de leur santé psychologique. UN واستحدث التغيير في لائحة اللجنة ميزة جديدة للمرأة العاملة تكفل لها الحماية ولا سيما من ناحية صحتها النفسية.
    L'analyse des indicateurs de santé des femmes montre que la Tunisie a enregistré des progrès remarquables tant au niveau de l'offre des services pour la prise en charge des besoins de santé des femmes que de l'amélioration de leur santé. UN ويتبين من تحليل المؤشرات الخاصة بصحة المرأة أن تونس أحرزت تقدما مذهلا سواء فيما يتعلق بتوفير الخدمات من أجل تلبية الاحتياجات الصحية للمرأة أو تحسين صحتها.
    L'éducation des femmes est la clé de la réalisation des objectifs de la Conférence de Beijing et de l'amélioration du rôle des femmes dans l'économie, de leur santé et de la qualité de leur vie. UN وذكرت أن تعليم المرأة هو مفتاح الوصول إلى أهداف مؤتمر بيجين، وإلى تحسين دور المرأة في الاقتصاد، وتحسين صحتها ونوعية حياتها.
    Qui plus est, cette situation leur laisse un contrôle trop limité de leur vie et donc de leur santé. UN ولكنه بشكل عام يترك للعاملات في مجال الجنس مجالاً ضئيلاً للغاية للسيطرة على حياتهن وبالتالي على صحتهن.
    Font également l'objet d'une attention particulière les conséquences spécifiques du changement climatique sur la vie des femmes, ainsi que la promotion de leur santé sexuelle et reproductive, leurs droits et leur éducation. UN كما يولى اهتمام خاص لآثار تغير المناخ المحددة في حياة النساء، فضلا عن تعزيز صحتهن الجنسية والإنجابية وحقوقهن وتعليمهن.
    Il est conçu pour encourager les adolescentes et les jeunes femmes à prendre des décisions éclairées à propos de leur santé et de leur mode de vie. UN وصُمم هذا النموذج الوقائي ليشجع المراهقات والشابات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن صحتهن وأسلوبهن في الحياة.
    Certains pays encouragent les personnes âgées à devenir les principaux artisans de leur santé. UN وتشجع بعض الحكومات كبار السن على تحمل المسؤولية الأساسية عن العناية بصحتهم بأنفسهم.
    Elle a également appelé l'attention sur les difficultés auxquelles se heurtaient les populations autochtones s'agissant de leur santé génésique et des violences dirigées contre les femmes. UN كما وجهت الانتباه إلى ما يلقاه السكان الأصليون من صعوبات في ما يتصل بصحتهم الإنجابية وبالعنف ضد المرأة.
    En plus, nous avons mis en oeuvre des programmes de santé au niveau communautaire pour sensibiliser les personnes âgées à la nécessité de s'occuper elles-mêmes de leur santé. UN وعلاوة على ذلك، وضعنا برنامجا للصحة الريفية لجعل كبار السن يدركون ضرورة العناية بصحتهم.
    Aujourd'hui, l'objectif principal de l'organisation porte sur les droits des femmes sur le lieu de travail, la représentation égale des femmes et des hommes dans le secteur privé et public, l'autonomisation et la capacité de direction des femmes, ainsi que la promotion de leur santé. UN واليوم، ينصب التركيز الأساسي للشبكة على حقوق المرأة في مكان العمل، وتمثيل المرأة على قدم المساواة في القطاعين الخاص والعام، وتمكين المرأة ودورها القيادي، وتحسين صحة المرأة.
    C'est ainsi que les conditions de travail des prostituées se sont améliorées, dans l'intérêt tant de leur santé que de la sûreté de leur personne. UN وقد أفضى ذلك إلى تحسين أوضاع عمل البغايا فيما يتعلق بصحتهن وسلامتهن.
    Ce chiffre est une cause de grande préoccupation car il concerne des adolescentes du point de vue de leur santé sexuelle et reproductive et concerne également une violence fondée sur le sexe. UN وهذا يسبب كثيرا من القلق إذ أنه يتصل بالمراهقات وصحتهن الجنسية والإنجابية ومسائل العنف القائم على أساس الجنس.
    À l'heure actuelle, les femmes sont fréquemment contraintes de se soumettre aux décisions prises par les hommes, bien souvent au détriment de leur santé et de leur bien-être. UN وتميل العلاقات بين الجنسين في الوقت الراهن إلى إعطاء الرجل سلطة على المرأة في نواح غالبا ما تكون ضارة بصحتها وسلامتها.
    Les résultats du projet de recherche Qualité de vie, santé et êtres vivants, présentés en novembre 1998, montrent qu'environ 86 % des Slovènes ne prennent pas suffisamment soin de leur santé. UN ونتائج مشروع البحث، " نوعية الحياة، والصحة، والكائنات الحية " ، الذي عرض في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، تبين أن حوالي ٦٨ في المائة من مواطني سلوفينيا لا يولون الرعاية الواجبة لصحتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد