ويكيبيديا

    "de leur secteur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قطاعها
        
    • قطاعاتها
        
    • لقطاعاتها
        
    • عن القطاع الذي
        
    • صناعاتها
        
    • وقطاعها
        
    • قطاعاتهم
        
    S'il est vrai que cela pourrait entraîner une hausse des exportations de services financiers en provenance des pays en développement, cela pourrait aussi accroître les risques et l'instabilité de leur secteur financier. UN وقد تنتج عن هذا زيادة في صادرات الخدمات المالية من البلدان النامية، ولكنه قد يزيد من مخاطر وتقلب قطاعها المالي.
    Les politiques des pays en développement qui sont considérées sont les produits de leur secteur public qui sont pertinents pour la réalisation des objectifs du Millénaire. UN كما أن السياسات المقترحة للبلدان النامية هي من نواتج قطاعها العام وذات صلة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconnaissant les efforts méritoires déployés par les pays africains pour continuer d’améliorer la capacité de leur secteur privé, UN وإذ يسلّم بالجهود المحمودة التي تبذلها البلدان الافريقية لزيادة تحسين قدرة قطاعها الخاص،
    L'OMS aide actuellement un certain nombre de pays à renforcer les capacités de leur secteur sanitaire dans le domaine du SIG aux niveaux national et, si possible, municipal. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية حاليا بمساعدة عدد من البلدان في تعزيز طاقات قطاعاتها الصحية في مجال نظام المعلومات الجغرافية، وتقدم إليها هذه المساعدة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المحليات إن أمكن.
    Contrairement à ce qui s'est passé lors des crises mondiales précédentes, plusieurs pays émergents ont réussi à éviter une débâcle monétaire et à préserver la stabilité de leur secteur bancaire. UN وعلى عكس الصدمات العالمية السابقة، تمكنت بعض اقتصادات السوق الناشئة من تفادي انهيار عملاتها المحلية وظلت قطاعاتها المصرفية مستقرة.
    Ceux-ci pèsent sur la tenue de leur secteur extérieur et sur leur développement économique global. UN ولهذه المعوقات أثر معاكس على أداء قطاعها الخارجي وتنميتها الاقتصادية الشاملة.
    Les principes applicables doivent être les mêmes tous, mais les outils utilisés peuvent varier en fonction de la taille des entreprises et de leur secteur d'activité. UN وينبغي أن تكون المبادئ واحدة للجميع، مع اختلاف الأدوات وفقا لحجم الشركة أو قطاعها.
    Pour parvenir à une expansion de leur secteur tertiaire, les pays en développement doivent pouvoir compter sur l'assistance technique des pays développés ainsi que des organismes internationaux, notamment du système des Nations Unies. Enfin, s'il importe de UN ومن أجل أن تتوصل البلدان النامية إلى توسيع قطاعها الثالث، فإنه ينبغي لها التعويل على المساعدة التقنية من البلدان المتقدمة النمو وكذلك على مساعدة الهيئات الدولية، ولا سيما منها هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Au cours des cinq dernières années, les États fédérés de Micronésie ont pris des mesures sans précédent pour réduire la taille de leur secteur public, qui est de très loin le plus grand employeur du pays. UN وفي السنوات الخمس الماضية، اتخذت ولايات ميكرونيزيا الموحدة تدابير لم يسبق لها مثيل لتخفيض حجم قطاعها العام، وهو أكبر صاحب عمل في بلدي.
    Les gouvernements des pays en développement devraient jouer un rôle actif au niveau national et dans les négociations multilatérales afin de promouvoir le développement de leur secteur des services de construction (bâtiment et travaux publics ou BTP). UN ينبغي لحكومات البلدان النامية القيام بدور نشط على الصعيد الوطني وفي المفاوضات المتعددة الأطراف لتعزيز تنمية قطاعها في مجال خدمات التشييد.
    12. Certains pays ont opté pour la restructuration de leur secteur public de préférence à la privatisation. UN 12- وقد قامت بلدان بإعادة هيكلة قطاعها العام كبديل لعملية الخصخصة.
    Reconnaissant les efforts méritoires déployés par les pays africains pour continuer d’améliorer la capacité de leur secteur privé, UN " وإذ يسلّم بالجهود المحمودة التي تبذلها البلدان الافريقية لزيادة تحسين قدرة قطاعها الخاص،
    Cela étant, les pays doivent adopter les mesures qui s'imposent pour améliorer leur équilibre macro-économique, renforcer l'efficacité de leur secteur public et créer un climat favorable à la dynamisation du secteur privé. UN ولن يحل هذا النهج البلدان فرادى من اتخاذ سياسات لتحسين توازن اقتصاداتها الكلية، وتقوية كفاءة قطاعها العام وتعزيز إطار العمل لقطاع خاص دينامي.
    L'accent sera mis sur la diffusion des pratiques de référence régionales et internationales en matière de gestion du secteur public afin d'aider les pays africains à améliorer l'efficacité de leur secteur public. UN ويتم التأكيد على نشر أفضل الممارسات الإقليمية والدولية في إدارة القطاع العام لمساعدة البلدان الأفريقية على تحسين فعالية قطاعها العام وكفاءته.
    9. À l'incapacité des PMA de mobiliser des ressources intérieures pour assurer leur développement s'ajoutent la faiblesse et les lacunes de leur secteur bancaire. UN 9- إن عدم قدرة أقل البلدان نمواً على تعبئة مواردها المحلية من أجل التنمية مرتبط بضعف قطاعها المصرفي وعدم ملاءمته.
    iii) Mettre sur pied des groupes de travail interministériels spécialisés qui seraient chargés de coordonner les activités de leur secteur maritime, en vue d'élaborer des plans de mise en valeur des ressources de ce secteur et de la Zone en tenant compte des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer; UN ' 3` إنشاء أفرقة عمل وزارية مخصصة لتنسيق الأنشطة في قطاعاتها البحرية بغية وضع خطط لاستغلال الموارد البحرية على النحو الأمثل في هذا القطاع وفي المنطقة، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛
    Les efforts déployés par ces pays pour restructurer, diversifier et renforcer la compétitivité de leur secteur des produits de base, notamment grâce à leur transformation locale et à une réduction de l'escalade tarifaire, devraient être appuyés. UN وينبغي دعم جهود هذه البلدان الرامية إلى إعادة هيكلة قطاعاتها السلعية وتنويعها وتعزيز قدرتها على المنافسة، بما في ذلك من خلال التصنيع المحلي والحد من تصاعد التعريفات.
    Les mêmes raisons invoquées par les pays développés pour protéger leur secteur agricole s'appliquaient tout autant aux pays en développement pour la protection de leur secteur industriel. UN والأسباب نفسها التي تحتج بها البلدان المتقدمة النمو لحماية قطاعاتها الزراعية تنطبق أيضاً على حماية البلدان النامية لقطاعاتها الصناعية.
    37. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer à toutes les personnes, sans distinction de leur secteur de travail, une couverture par les régimes de sécurité sociale leur accordant des prestations adéquates d'assurance contre les principaux risques de la vie. UN 37- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل لجميع الأشخاص، بصرف النظر عن القطاع الذي يعملون فيه، التغطية بأنظمة ضمان اجتماعي تمنحهم استحقاقات ملائمة للتأمين ضد المخاطر الرئيسية التي تهدد الحياة.
    L'AGCS encourage une participation accrue des pays en développement aux échanges de services en facilitant la libéralisation de leur secteur tertiaire grâce à l'obtention d'engagements réciproques dans d'autres domaines de négociation. UN ويشجع الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات، عن طريق هذا النهج، زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات بتيسير الجهود التي تبذلها لتحرير صناعاتها الخدمية متى توفرت لها القدرة على الحصول على التزامات مقابلة في مجالات التفاوض الأخرى.
    Les Principes directeurs s'appliquent à tous les États et à toutes les entreprises commerciales, transnationales ou autres, indépendamment de leur taille, de leur secteur, de leur lieu d'implantation, de leur régime de propriété et de leur structure. UN وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية على جميع الدول وجميع المؤسسات التجارية، سواء كانت عبر وطنية أو غير عبر وطنية، بغض النظر عن حجمها وقطاعها وموقعها وملكيتها وهيكلها.
    Toutefois, les groupes ou intervenants s’occupant de questions spécifiques devront aussi dépasser le cadre de leur secteur pour trouver des solutions durables. UN غير أنه ينبغي أيضا للمناصرين أو المؤيدين لهذه القضايا أن يتجاوزوا حدود قطاعاتهم لإيجاد حلول مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد