| Le Groupe invite ces institutions à lui fournir des exemplaires de leurs budgets respectifs de 2009 pendant la deuxième moitié de son mandat. | UN | ويشجع الفريق هذه المؤسسات على تقديم نسخ من ميزانياتها لعام 2009 خلال الشطر الثاني من ولايته. |
| Cinquièmement, les gouvernements nationaux doivent affecter plus de ressources à la réduction de la pauvreté et au moins 15 % de leurs budgets à la santé. | UN | خامسا، ينبغي للحكومات الوطنية تخصيص موارد أكثر للحد من الفقر وعلى الأقل 15 في المائة من ميزانياتها للصحة. |
| Par cette déclaration, les chefs d'État et de gouvernement africains s'engageaient à affecter au moins 10 % de leurs budgets nationaux à l'agriculture. | UN | وقد اتفق رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في هذا الإعلان على تخصيص 10 في المائة على الأقل من الميزانيات الوطنية للزراعة. |
| 23. Le dossiers de projets de l'UNOPS comprend tous les projets dont l'UNOPS a accepté l'exécution et la valeur totale de leurs budgets. | UN | ٢٣ - تتألف حافظة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع من جميع المشاريع التي قبل المكتب تنفيذها والقيمة اﻹجمالية لميزانياتها. |
| On espérait que les organismes coparrainant le Programme définiraient plus précisément leurs rôles et leurs approches et qu'ils intégreraient l'action de lutte contre le VIH et le sida à leurs activités essentielles, pour y affecter des ressources au titre de leurs budgets de base. | UN | ومن المؤمل أن يوضح المشاركون في الرعاية اﻷدوار التي يقومون بها والنهج التي يتبعونها وأن يدمجوا اﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية، لتتلقى تمويلا من ميزانياتهم اﻷساسية. |
| Cependant, il est nécessaire que les gouvernements prennent des engagements financiers spécifiques, dans le cadre de leurs budgets nationaux, au titre de certaines formes d'appui telles que les campagnes de sensibilisation ou le développement de l'infrastructure des centres d'action bénévole. | UN | ومع ذلك، تتطلب بعض مجالات الدعم الحكومي، كحملات التوعية أو إنشاء مراكز للمتطوعين، أن ترصد الحكومات اعتمادات محددة في ميزانياتها الوطنية. |
| On avait constaté que le PNUD et le FNUAP avaient dans une large mesure harmonisé la présentation de leurs budgets, en l'alignant sur celle du budget de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد بينت هذه الدراسة أن عرض الميزانية المقدمين من البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان كانا منسقين الى حد كبير، كما كانا متمشيين مع عرض ميزانية اﻷمم المتحدة. |
| Treize de ces États ont dépassé l'objectif consistant à allouer 10 % de leurs budgets au secteur agricole. | UN | وتجاوز 13 بلدا من تلك البلدان هدف تخصيص 10 في المائة من ميزانياتها لقطاع الزراعة. |
| Nous prions instamment les gouvernements des pays africains d'honorer les engagements qu'ils ont pris à Maputo de consacrer 15 % de leurs budgets nationaux au financement du secteur de la santé. | UN | ونحث الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزامات مابوتو وتكريس 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لتمويل القطاع الصحي. |
| Nous avions proposé la création d'un fonds de maintien de la paix des Nations Unies auquel les États verseraient volontairement une contribution équivalant à 1 % de leurs budgets militaires. | UN | واقترحنا إنشاء صندوق للأمم المتحدة معني بحفظ السلام، تساهم فيه الدول طواعية بـ 1 في المائة من ميزانياتها العسكرية. |
| Pour nombre de ces organisations, les fonds affectés à ces activités proviennent principalement du FNUAP et, dans une moindre mesure, de leurs budgets ordinaires et d'autres sources de financement. | UN | وفيما يتعلق بالعديد من هذه المؤسسات، فإن اﻷموال المخصصة لﻷنشطة السكانية تتأتى في المقام اﻷول من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتتأتى بدرجة أقل من ميزانياتها العادية وغيرها من مصادر التمويل. |
| L'attention doit être focalisée sur les pays qui consacrent une part importante de leurs budgets nationaux à la fabrication et à l'achat d'armements alors que de nombreuses régions du monde languissent dans la pauvreté et la maladie. | UN | ويجب أن يتركز الاهتمام على البلدان التي تكرس قطاعات كبيرة من ميزانياتها الوطنية لشراء اﻷسلحة وإنتاجها بينما ترزح مناطق عديدة في العالم تحت الفقر والمرض. |
| Les autorités autonomes locales gèrent aussi de petits programmes d'aide sociale auxquels ils consacrent 5 % de leurs budgets. | UN | وإضافة إلى ما تقدم، تعكف هيئات الحكم الذاتي المحلية على تنفيذ برامج الحزمة الاجتماعية الدنيا، بحيث تخصص لها 5 في المائة من الميزانيات المحلية ذات الصلة. |
| :: Les ressources que les entreprises affectent à l'application de programmes de responsabilité sociale correspondent à une part très faible de leurs budgets de fonctionnement et, souvent, ne répondent pas aux besoins et aux attentes des collectivités; | UN | :: لا تحصل الموارد من أجل تنفيذ المسؤولية الاجتماعية المنوطة بالشركات في العادة على أكثر من حصة متواضعة من الميزانيات التنفيذية لهذه الشركات، وكثيرا ما تكون غير كافية لتلبية حاجات المجتمعات الشريكة وتوقعاتها. |
| J'engage les États Membres et les donateurs à réfléchir à la recommandation du Groupe des Sages de l'Union africaine selon laquelle, pour des raisons politiques et de développement, les États devraient se fixer comme objectif prioritaire de financer les élections au moyen de leurs budgets nationaux. | UN | وأشجع الدول الأعضاء والجهات المانحة على النظر في توصيات فريق الحكماء التابع للاتحاد الأفريقي بأن تحدد الدول، بوصف ذلك هدفا هاما، لأسباب سياسية وإنمائية، أن يكون تمويل الانتخابات من الميزانيات الوطنية، في أقرب وقت ممكن. |
| Le portefeuille de l'UNOPS se compose de tous les projets dont le Bureau a accepté l'exécution et regroupe la valeur totale de leurs budgets. | UN | 20 - تتكون حافظة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من جميع المشاريع التي يقبل المكتب تنفيذها والقيمة الكلية لميزانياتها. |
| 4. Encourage les organismes de financement et de développement ainsi que les programmes opérationnels et les institutions spécialisées des Nations Unies, agissant chacun dans le cadre de leurs budgets ordinaires et selon les procédures appliquées par leurs organes directeurs : | UN | " 4 - تشجع المؤسسات المالية والإنمائية والبرامج التنفيذية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، وفقا لميزانياتها العادية والإجراءات المتبعة في مجالس إدارتها، على القيام بما يلي: |
| 5. Invite instamment les institutions de financement et de développement, les programmes opérationnels et les institutions spécialisées des Nations Unies, dans le cadre de leurs budgets ordinaires et conformément aux procédures de leurs organes directeurs : | UN | " 5 - تحث المؤسسات المالية والإنمائية والبرامج التنفيذية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وفقا لميزانياتها العادية والإجراءات المتبعة في مجالس إدارتها، على ما يلي: |
| On espérait que les organismes coparrainant le Programme définiraient plus précisément leurs rôles et leurs approches et qu'ils intégreraient l'action de lutte contre le VIH et le sida à leurs activités essentielles, pour y affecter des ressources au titre de leurs budgets de base. | UN | ومن المؤمل أن يوضح المشاركون في الرعاية اﻷدوار التي يقومون بها والنهج التي يتبعونها وأن يدمجوا اﻷنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز ضمن مسار اﻷنشطة الرئيسية، لتتلقى تمويلا من ميزانياتهم اﻷساسية. |
| Il est évident que les petits pays dans de nombreuses parties du monde sont contraints de consacrer des pourcentages élevés de leurs budgets aux dépenses militaires. | UN | ومن الواضح أن البلدان اﻷصغر حجما في العديد من أرجاء العالم تُكره على الاحتفاظ بنسب مئوية أعلى في ميزانياتها لهذه النفقات الدفاعية. |
| On avait constaté que le PNUD et le FNUAP avaient dans une large mesure harmonisé la présentation de leurs budgets, en l'alignant sur celle du budget de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد بينت هذه الدراسة أن عرض الميزانية المقدمين من البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان كانا منسقين الى حد كبير، كما كانا متمشيين مع عرض ميزانية اﻷمم المتحدة. |
| Par ailleurs, le Royaume-Uni, la Norvège et l'Allemagne font partie des quelques pays qui, récemment, ont annoncé de nouvelles politiques d'aide prévoyant une augmentation de leurs budgets d'aide. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن ألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج هي من ضمن بعض البلدان التي أعلنت مؤخرا عن سياسات جديدة للمساعدة تتضمن التزاما بزيادة ميزانياتها المخصصة للمساعدة. |
| Depuis l'entrée en vigueur de la Convention de Rotterdam, tant le PNUE que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ont assuré les ressources financières nécessaires au fonctionnement du Secrétariat au moyen de leurs budgets ordinaires et de contributions volontaires des donateurs. | UN | منذ دخول اتفاقية روتردام حيز السريان، قدم كلٌ من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأغذية والزراعة موارد مالية لتشغيل الأمانة عن طريق ميزانياتهما العادية والمساهمات الطوعية من الجهات المانحة. |
| Les dépenses autres que le coût des postes seront partagées au prorata de leurs budgets respectifs, par les missions desservies. | UN | وتتقاسم البعثات التي تتلقى خدمات المركز التكاليف غير المرتبطة بالموظفين بما يتناسب مع حجم ميزانية كل منها. |