Il n'est indiqué nulle part que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a pour politique de chasser, ou chasse systématiquement, des populations de leurs foyers. | UN | ولم يرد في أي مكان ما يفيد بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قد قامت، كسياسة لها أو بانتظام، بإخراج سكان من ديارهم. |
Un demi-million de Kosovars déportés de leurs foyers ont ainsi trouvé abri et soutien chez leurs frères d'Albanie. | UN | فنصف مليون إنسان من أهالي كوسوفو الذين طردوا من ديارهم يجدون مأوى لدى أشقائهم في ألبانيا. |
Avec eux, des milliers d'Abkhazes, de Russes et d'Arméniens ont été chassés de leurs foyers. | UN | وهذا هو أيضا حال آلاف من أهالي أبخازيا ومن الروس واﻷرمن طردوا من ديارهم. |
La plupart des familles sont originaires du secteur et vivent donc près de leurs foyers d'origine. | UN | ومعظم الأسر هي أسر من المنطقة، ولذلك فإن أفرادها يعيشون بالقرب من منازلهم الأصلية. |
L'Azerbaïdjan est une victime de plus de l'agression. Les Arméniens occupent le territoire azéri et expulsé des centaines de milliers d'individus de leurs foyers. | UN | أذربيجان ضحية أخرى للعدوان، لقد احتل اﻷرمن اﻷراضي اﻷذربيجانية وطردوا مئات اﻷلوف من بيوتهم. |
En outre, il a attaqué et détruit des villes et villages serbes à proximité de la zone de sécurité et chassé de leurs foyers plus de 10 000 Serbes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هاجم الفيلق ودمر بلدات وقرى صربية قرب المنطقة اﻵمنة وطرد ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ صربي من ديارهم. |
Des millions d'hommes, de femmes et d'enfants musulmans ont été chassés par la force et avec brutalité de leurs foyers. | UN | كما أن الملايين من الرجال والنساء واﻷطفال المسلمين قد طرودوا عنوة وبوحشية من ديارهم. |
L'instabilité politique et économique a déraciné des millions de personnes de leurs foyers. | UN | لقد اقتلعت القلاقل السياسية والاقتصادية الملايين من الناس من ديارهم. |
Ces populations ne faisaient pas que fuir, elles étaient expulsées de leurs foyers. | UN | فهؤلاء لم يفروا من ديارهم بل إنهم قد طردوا منها طرداً. |
Dans certains cas, des déplacés ont affirmé que les policiers appartenaient au groupe de personnes qui les avaient chassés de leurs foyers. | UN | وأكد المشردون داخليا، في بعض الحالات، أن الشرطة تنتمي لمجموعة الناس التي طردتهم من ديارهم. |
En Abkhazie, des centaines de milliers de personnes ont été chassées de leurs foyers par la force, expulsées en masse dans le cadre d'une opération de nettoyage ethnique. | UN | وفي أبخازيا، طُرد مئات الآلاف من الناس بالقوة من ديارهم في عمليات طرد جماعي وتطهير عرقي. |
En revanche, les Serbes ont envahi l’enclave deux semaines plus tard, chassant des dizaines de milliers de personnes de leurs foyers et exécutant sommairement des milliers d’hommes et de jeunes gens. | UN | وبالمقابل اجتاح الصرب الجيب بعد ذلك بأسبوعين حيث قاموا بإخراج عشرات اﻵلاف من ديارهم وإعدام آلاف الرجال واﻷولاد فورا. |
Près de 2 millions de personnes, soit près de la moitié de la population de Bosnie-Herzégovine, ont été expulsées de leurs foyers. | UN | وحوالي ٢ مليون نسمـــة، أي حوالـــي نصف سكان البوسنة والهرسك، قد طردوا من ديارهم. |
Ignorer l'un d'entre eux porterait préjudice à la responsabilité internationale dans la tragédie des réfugiés, qui ont été arrachés de leurs foyers. | UN | وإن تجاهل أي من هذه اﻷبعاد يشكل مساسا بالمسؤولية الدولية عن مأساة اللاجئين الذين شردوا من ديارهم. |
Les forces d'occupation israéliennes ont expulsé les Arabes syriens de leurs foyers et de leurs fermes et ont détruit au total 244 villes et villages. | UN | فقد طردت قوات الاحتلال الإسرائيلية العرب السوريين من منازلهم ومزارعهم ودمرت ما مجموعه 244 بلدة وقرية. |
Beaucoup de femmes et d'enfants ont été déplacés loin de leurs foyers. | UN | إذ نزح الكثير من النساء والأطفال من منازلهم. |
On a commencé à chasser les Serbes de leurs foyers au centre de la ville. | UN | وبدأت عملية طرد الصرب من بيوتهم في وسط البلدة. |
D'après certaines informations crédibles, des non-Serbes auraient été expulsés de leurs foyers dans cette région. | UN | وهناك تقارير موثوق بها عن طرد أشخاص من غير الصرب من بيوتهم في تلك المنطقة. |
Le nombre d'années qu'ils ont passé loin de leurs foyers et de leurs terres n'a pas affaibli leur désir de les revoir un jour. | UN | وإن طول المدة التي قضوها بعيدا عن ديارهم وعن أراضيهم لم تخفف أبدا من رغبتهم في رؤيتها ثانية. |
Dans la présente Observation générale, l'expression < < expulsion forcée > > s'entend de l'éviction permanente ou temporaire, contre leur volonté et sans qu'une protection juridique ou autre appropriée ait été assurée, de personnes, de familles ou de communautés de leurs foyers ou des terres qu'elles occupent. | UN | إن عبارة " حالات إخلاء المساكن بالإكراه " المستخدمة في هذا التعليق العام تُعرّف بأنها نقل الأفراد والأُسر و/أو المجتمعات المحلية، بشكل دائم أو مؤقت وضد مشيئتهم، من البيوت و/أو الأراضي التي يشغلونها، دون إتاحة سبل مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية |
L'observateur de la Kurdisch Reconstruction Organization a déclaré que de nombreuses familles kurdes avaient été expulsées de force de leurs foyers, et que des écoles et des églises avaient été fermées par l'État. | UN | وذكر المراقب عن منظمة إعادة التعمير الكردية أن عددا كبيرا من الأسر الكردية طُردت بالقوة من ديارها وأن الدولة أغلقت المدارس والكنائس. |
Elles ont été enlevées par la force de leurs foyers et de leurs villages. | UN | وأخذن من المنازل والقرى عنوة. |
La plupart des familles sont originaires du secteur et vivent donc près de leurs foyers d’origine. | UN | ١٧٦ - ومعظم اﻷسر من القطاع وتعيش قريبا من منازلها اﻷصلية. |
Les personnes déplacées que les membres de la Mission ont rencontrées vivaient dans des conditions pitoyables, souvent à proximité de leurs foyers, qu'elles avaient cependant peur de regagner. | UN | وكان المشردون داخليا الذين التقت بهم البعثة يعيشون في ظروف بائسة، وكثيرا ما يعيشون بالقرب من مساكنهم ولكن يخشون العودة إليها. |
Ils ont été chassés de force de leurs foyers et sont devenus des réfugiés. | UN | ولقد أُجبروا جميعا على ترك منازلهم بالقوة وأصبحوا لاجئين. |