ويكيبيديا

    "de leurs obligations au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتزاماتها في
        
    • لالتزاماتها في
        
    • التزاماتها التي ترتبها
        
    • التزاماتها في
        
    • بالتزاماتها التي يرتبها
        
    Toutes les nations devraient adopter et appliquer une législation nationale appropriée pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وينبغي لجميع الدول أن تعتمد وتنفذ تشريعات وطنية ملائمة للوفاء بالتزاماتها في إطار هذه الاتفاقية.
    Cependant, ce droit ne doit concerner que les États qui s'acquittent entièrement de leurs obligations au titre du TNP. UN غير أن هذا الحق يجب أن يقتصر على الدول التي تفي بالكامل بالتزاماتها في مجال عدم الانتشار عملا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Ce projet comprendra une assistance technique, une formation, des services consultatifs en matière de politiques et d'appui, afin d'aider les pays à s'acquitter de leurs obligations au titre des accords internationaux. UN وسوف يتضمن المشروع توفير المساعدات التقنية والتدريب وخدمات الدعم السياساتي والاستشاري لتعزيز قدرات البلدان على الوفاء بالتزاماتها في إطار هذه الاتفاقات.
    Le fait que certains États dotés de l'arme nucléaire ne se soient toujours pas acquittés de leurs obligations au titre des Conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000 pourrait saper la viabilité et l'efficacité du Traité ainsi que la confiance dont il jouit. UN ومن شأن استمرار عدم امتثال بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها في إطار المؤتمرين الاستعراضيين لمعاهدة عدم الانتشار لعامي 1995 و 2000 أن يؤدي إلى تقويض صلاحية وفعالية المعاهدة والثقة بها.
    5. Meilleure compréhension des obstacles que rencontrent les Parties pour s'acquitter de leurs obligations au titre des conventions; UN 5- تطوير فهم أفضل للعقبات التي تواجهها الأطراف في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات؛
    Ces efforts s'imposent pour aider les États Membres à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN وقد تكون تلك الجهود ضرورية لمساعدة الدول الأعضاء على الارتقاء إلى مستوى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    De plus, certains États ne montrent pas la volonté politique nécessaire pour s'acquitter de leurs obligations au titre du TNP et les États parties dotés d'armes nucléaires n'ont pas fait, tous les efforts systématiques et progressifs que leur avait demandés la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الدول التي لا تبدي الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار، كما أن البلدان الحائزة للأسلحة النووية لم تبذل كل الجهود المنتظمة والتدريجية التي طلبها منها مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    Les États pourraient aussi aider le Conseil des droits de l'homme à axer davantage ses travaux sur les moyens d'encourager les États à s'acquitter de leurs obligations au titre de la responsabilité de protéger, et de suivre, sur une base universelle et apolitique, leurs résultats à cet égard. UN ويمكن للدول أيضا أن تساعد مجلس حقوق الإنسان على زيادة تركيز أعماله باعتباره محفلا للنظر في سبل تشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها في إطار المسؤولية عن الحماية، ورصد أدائها في هذا الصدد على أساس عالمي ودون اعتبارات سياسية.
    Partenaire d'exécution principal du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, l'ONUDI aide les États Membres à s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole. UN 60 - بما أن اليونيدو تمثل إحدى الوكالات الرئيسية المنفذة لبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، فهي تساعد الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في إطار البروتوكول.
    De plus, certains États ne montrent pas la volonté politique nécessaire pour s'acquitter de leurs obligations au titre du TNP et les États parties dotés d'armes nucléaires n'ont pas fait, tous les efforts systématiques et progressifs que leur avait demandés la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الدول التي لا تبدي الإرادة السياسية اللازمة للوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار، كما أن البلدان الحائزة للأسلحة النووية لم تبذل كل الجهود المنتظمة والتدريجية التي طلبها منها مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها.
    Votre pays a-t-il, en application des paragraphes 2 et 3 de l'article 13, fourni des ressources financières pour permettre aux Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention ? UN 34 - هل قدم بلدكم موارد مالية لتمكين الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية، وذلك وفقاً للفقرتين 2 و3 من المادة 13 من الاتفاقية؟
    34. Votre pays a-t-il, en application des paragraphes 2 et 3 de l'article 13, fourni des ressources financières pour permettre aux Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention ? UN 34 - هل قدم بلدكم موارد مالية لتمكين الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية، وذلك وفقاً للفقرتين 2 و3 من المادة 13 من الاتفاقية؟
    Cependant, une majorité de représentants ont indiqué que l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre devrait être obligatoire car il s'agissait de mécanismes de planification essentiels qui permettraient aux pays de recenser les mesures qu'ils devraient prendre pour s'acquitter de leurs obligations au titre de l'instrument compte tenu de leurs particularités et besoins. UN 161- غير أن غالبية الممثلين قالوا إن وضع خطط تنفيذ وطنية ينبغي أن يكون إلزامياً، نظراً لأنها أدوات تخطيط ضرورية من شأنها أن تمكن البلدان من تحديد الإجراءات التي يلزم اتخاذها للوفاء بالتزاماتها في إطار الصك، وفقاً لظروفها ومتطلباتها الخاصة.
    1. Conformément au paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention, un centre régional ou sous-régional doit fournir une assistance pour le renforcement des capacités et le transfert de technologie aux fins d'aider les Parties qui sont des pays en développement et à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention de Stockholm. UN 1 - وفقاً للفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية، يقوم المركز الإقليمي أو دون الإقليمي بإتاحة خدمات بناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل الوفاء بالتزاماتها في نطاق اتفاقية استكهولم.
    Nous estimons que le Protocole additionnel à l'Accord de garanties est un instrument efficace à cet égard, et qu'il devrait devenir une norme universellement reconnue pour vérifier le respect par les États de leurs obligations au titre du TNP et des nouvelles normes dans le domaine de l'exportation nucléaire. UN ونعتقد أن البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات أداة فعالة في هذا الصدد، وينبغي أن يصبح قاعدة معترفا بها عالميا للتحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمعايير الجديدة في مجال الصادرات النووية.
    15. Le Royaume-Uni considère que cette recommandation sort du cadre de l'Examen périodique universel, qui a été conçu pour examiner la manière dont les États s'acquittent de leurs obligations au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, des normes universelles concernant les droits de l'homme et des engagements volontaires qu'ils ont pris en matière de droits de l'homme. UN 15- تعتقد المملكة المتحدة أن هذه التوصية لا تندرج ضمن نطاق الاستعراض الدوري الشامل الذي وضع لاستعراض مدى تحقيق الدول لالتزاماتها في إطار المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والمعايير العالمية لحقوق الإنسان، والالتزامات الطوعية في ميدان حقوق الإنسان.
    21. Chaque centre présente des rapports aux réunions ordinaires de la Conférence des Parties sur les activités qu'il a entreprises pour aider les Parties qui sont des pays en développement et à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN 21 - يرفع كل مركز تقارير إلى الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف بشأن الأنشطة التي يباشرها من أجل مساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تنفيذ لالتزاماتها في نطاق الاتفاقية.
    5. Meilleure compréhension des obstacles que rencontrent les Parties pour s'acquitter de leurs obligations au titre des conventions; UN 5- تطوير فهم أفضل للعقبات التي تواجهها الأطراف في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات؛
    Meilleure compréhension des obstacles que rencontrent les Parties pour s'acquitter de leurs obligations au titre des conventions; UN 5 - اكتساب فهم أفضل للعقبات التي تواجهها الأطراف في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات؛
    Le paragraphe 24 du mandat prévoit que < < chaque centre présente des rapports aux réunions ordinaires de la Conférence des Parties sur les activités qu'il a entreprises pour aider les Parties qui sont des pays en développement et à économie en transition à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention > > . UN وتنص الفقرة 24 من الاختصاصات على أن ' ' يرفع كل مركز تقارير إلى الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف بشأن الأنشطة التي يقوم بها من أجل مساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ التزاماتها في نطاق الاتفاقية``.
    5. Encourage les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle à continuer d'œuvrer à la mobilisation de ressources financières pour leurs activités de renforcement des capacités visant à aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention; UN 5 - يشجع المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل على مواصلة السعي لحشد الموارد المالية لتنفيذ أنشطتها في مجال بناء القدرات، بهدف مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها في إطار الاتفاقية؛
    Les pays à économie en transition avaient progressé dans le respect de leurs obligations au titre du Protocole de Montréal, grâce à l'assistance inestimable du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), au rôle crucial joué par les organismes d'exécution ainsi qu'à leur propre volonté politique. UN 191- كان للتمويل من جانب مرفق البيئة العالمية أثر كبير على التقدم الذي أحرزته البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها التي يرتبها عليها بروتوكول مونتريال، والدور الحاسم الذي لعبته وكالات التنفيذ، وكذلك الالتزام السياسي الذي أبدته تلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد