ويكيبيديا

    "de leurs pouvoirs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلطاتها
        
    • وثائق تفويضهم
        
    • سلطاتهم
        
    • صلاحياتها
        
    • لصلاحياتها
        
    • سلطاتهما
        
    • سلطتهم
        
    • إذا كانت السلطات
        
    Plusieurs participants ont souligné qu'il était important que les États usent de leurs pouvoirs de coercition afin de lutter efficacement contre la violence à l'égard des femmes, en en faisant une infraction pénale, quel que soit le contexte dans lequel elle se produirait. UN وأكد عدة مشتركين على أهمية الدول التي تعتمد على سلطاتها القسرية بغية المعالجة الفعالة لمشكلة العنف ضد المرأة بجعله جريمة، بصرف النظر عن السياق الذي يحصل فيه.
    En effet, avec le phénomène de la mondialisation, les États perdent de plus en plus de leurs pouvoirs, alors que les organismes financiers, devenant toujours plus puissants, imposent aux États des restrictions de leurs dépenses, essentiellement dans les domaines économique et social. UN وفي الواقع، مع ظاهرة العولمة، تخسر الدول سلطاتها بصورة متزايدة، في حين تزداد باستمرار قوة الهيئات المالية، التي تفرض على الدول قيود على نفقاتها، خاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Pour faciliter leur inscription, il est vivement recommandé aux participants d'envoyer à l'avance au secrétariat une télécopie de leurs pouvoirs aux numéros suivants: UN ويوصى بقوة بأن يرسل المشاركون وثائق تفويضهم بالفاكس إلى الأمانة سلفاً على الرقم التالي، تيسيراً لتسجيلهم أثناء المؤتمر:
    Il faut former les directeurs de programme, pour qu'ils apprennent à faire bon usage de leurs pouvoirs, et les membres du personnel pour qu'ils s'acquittent efficacement de leurs tâches. UN ويجب تدريب مديري البرامج لكي يتعلموا استخدام سلطاتهم على أحسن وجه والموظفين لكي يضطلعوا بمهامهم بصورة فعالة.
    L'opinion générale est que les organisations internationales ont la capacité d'agir au niveau international dans les limites de leurs pouvoirs. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن للمنظمات الدولية أهلية التصرف على المستوى الدولي، في نطاق صلاحياتها.
    En outre, l'absence de telles règles pourrait nuire à l'exercice futur de leurs pouvoirs par les organisations internationales et, le cas échéant, compromettre la création de nouvelles organisations d'une telle dimension. UN وعلاوة على ذلك، فإن الافتقار إلى قواعد من هذا القبيل قد يعوق ممارسة المنظمات الدولية لصلاحياتها في المستقبل ويعرقل الإنشاء المحتمل لمنظمات دولية جديدة، حسب الاقتضاء.
    Dans l'exercice de leurs pouvoirs, le Gouvernement et l'administration publique sont liés aux niveaux national, régional et local par les obligations du pays en matière de droits de l'homme, tout comme le Storting et le pouvoir judiciaire. UN وتتقيد كل من الحكومة والإدارة العامة على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي بالتزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان عند ممارسة سلطاتهما. وينطبق الأمر نفسه على البرلمان والسلطة القضائية.
    Non seulement cela permet aux personnes privées de liberté d'exercer dûment leurs droits mais cela exclut aussi le risque que des policiers usent de leurs pouvoirs discrétionnaires de manière restrictive. UN لا يتيح للأشخاص المحرومين من حريتهم ممارسة حقوقهم على الوجه الصحيح فحسب، ولكنه يستبعد أيضاً خطر أن يستعمل بعض ضباط الشرطة سلطتهم التقديرية بطريقة تقييدية.
    Les améliorations apportées à l'efficacité et au fonctionnement des principaux organes, un meilleur équilibre de leurs pouvoirs et la rationalisation des mécanismes subsidiaires sont les conditions essentielles d'une réforme de l'ONU. UN إن إدخال تحسينات في فعالية وأداء اﻷجهزة الرئيسية وتحقيق توازن أفضل في سلطاتها وتبسيط اﻵليات الفرعية، كل هذه شروط هامة من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة.
    L'interdiction du détournement de pouvoir est implicite dans les lois de nombreux États, puisque les services de renseignement sont uniquement autorisés à faire usage de leurs pouvoirs à des fins très précises. UN وحظر تجاوز السلطة يرد ضمناً في تشريعات دول كثيرة حيث إن أجهزة الاستخبارات لا يسمح لها باستخدام سلطاتها إلا لأغراض محددة جداً.
    Pratique no 13. Les services de renseignement ne sont pas autorisés à user de leurs pouvoirs contre des activités politiques légales ou de rassemblements et modes d'expression pacifiques. UN الممارسة 13- يحظر على أجهزة الاستخبارات استخدام سلطاتها لاستهداف نشاط سياسي مشروع أو مظاهر مشروعة أخرى للحقوق في حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي والتعبير.
    En effet, si ces institutions ne sont pas pourvues des moyens nécessaires pour fonctionner efficacement et s'acquitter de leur mission, leur mandat et pouvoirs risquent d'être réduits à néant ou l'exercice de leurs pouvoirs d'être restreint. UN وربما تصبح ولاية وسلطات المؤسسات الوطنية غير ذات مغزى، أو قد تكون ممارسة سلطاتها محدودة، إذا لم تملك السبل للعمل بصورة فعالة لممارسة سلطاتها.
    Pour faciliter leur inscription, il est vivement recommandé aux participants d'envoyer à l'avance au secrétariat une télécopie de leurs pouvoirs aux numéros suivants: UN ويوصى بقوة بأن يرسل المشاركون وثائق تفويضهم بالفاكس إلى الأمانة سلفاً على الرقم التالي تيسيراً لتسجيلهم أثناء المؤتمر:
    Les représentants des Parties peuvent participer aux réunions dans l'attente d'une décision de la conférence des Parties concernée sur la validité de leurs pouvoirs. UN 12 - ويجوز لممثلي الأطراف أن يشاركوا في الاجتماعات بعد أن يكون مؤتمر الأطراف المعني قد اتخذ مقرراً بشأن وثائق تفويضهم.
    Les représentants des Parties peuvent participer aux réunions dans l'attente d'une décision de la conférence des Parties concernée sur la validité de leurs pouvoirs. UN 12 - ويجوز لممثلي الأطراف أن يشاركوا في الاجتماعات بعد أن يكون مؤتمر الأطراف المعني قد اتخذ مقرراً بشأن وثائق تفويضهم.
    Les critères auxquels doivent se référer les fonctionnaires dans l'accomplissement de leurs responsabilités et l'exercice de leurs pouvoirs ont été définis comme il convenait. UN وحُددت أيضا على الوجه المناسب المعايير التي يحتاجها الموظفون للوفاء بمسؤولياتهم وممارسة سلطاتهم.
    Les agents de l'ordre sont conscients qu'ils ne doivent pas abuser de leurs pouvoirs, faute de quoi ils seraient passibles de poursuites pénales ou de mesures disciplinaires. UN ويعلم افراد الشرطة أنهم ينبغي لهم عدم إساءة استعمال سلطاتهم وأن أي إساءة قد تؤدي إلى مسألتهم جنائيا أو تأديبيا.
    Article 11. Les autorités ont usé de leurs pouvoirs de surveillance non pas pour empêcher la torture, mais pour cacher la vérité. UN المادة 11: استخدمت السلطات صلاحياتها في الرقابة والإشراف وذلك ليس لمنع التعذيب وإنما لإخفاء الحقيقة.
    Le paragraphe 2 dispose que les données réputées être propriété industrielle ne peuvent être utilisées qu'aux fins énoncées dans l'article, c'est-à-dire lorsqu'elles sont à la fois nécessaires et pertinentes en vue de l'exercice effectif par les principaux organes de l'Autorité de leurs pouvoirs et fonctions. UN وتنص الفقرة ٢ على عدم جواز استخدام البيانات التي تعتبر محل ملكية إلا في اﻷغراض المبينة في هذه المادة، أي عندما تكون ضرورية وهامة لقيام الهيئات الرئيسية للسلطة بممارسة صلاحياتها ووظائفها بفعالية.
    4. Que les organes de l'État, dans l'exercice de leurs pouvoirs souverains, doivent aider la population retenue en otage par ces groupes organisés opérant sous la direction de Jonas Savimbi. UN ٤ - يجب على أجهزة الدولة، ضمن ممارستها لصلاحياتها السيادية، مساعدة السكان الذين أسرتهم الجماعات المنظمة بقيادة جوناس سافيمبي.
    Il appartient aux autorités compétentes de l'Etat partie d'appliquer et d'interpréter le droit national de bonne foi, dans l'exercice de leurs pouvoirs, tout en respectant les obligations prévues par le Pacte, et notamment le principe de l'égalité devant la loi (art. 26). UN ويترك للسلطات المختصة في الدولة الطرف أن تعمل بحسن نية وفي نطاق ممارستها لصلاحياتها على تطبيق القانون المحلي وتفسيره مراعية مع ذلك الالتزامات التي ينص عليها العهد، ولا سيما مبدأ المساواة أمام القانون )المادة ٦٢(.
    Dans l'exercice de leurs pouvoirs, le Gouvernement et l'administration publique sont liés aux niveaux national, régional et local par les obligations du pays en matière de droits de l'homme, tout comme le Storting et le pouvoir judiciaire. UN والحكومة والإدارة العامة على كل من المستوى الوطني والإقليمي والمحلي تتقيدان بالتزامات النرويج المتعلقة بحقوق الإنسان عند ممارسة سلطاتهما. والأمر نفسه ينطبق على البرلمان والسلطة القضائية.
    La responsabilité des chefs de département ou de service dans la gestion des ressources humaines est bien définie, il appartient à ces hauts fonctionnaires de s'assurer que les subordonnés auxquels ils délèguent certains de leurs pouvoirs leur rendent des comptes. UN ومسؤولية رؤساء الإدارات والمكاتب في مجال إدارة الموارد البشرية معرفة جيدا ويجب على هؤلاء المسؤولين الرئيسيين كفالة أن يكون من يفوضون إليهم ممارسة عناصر من سلطتهم الشخصية خاضعين للمساءلة أمامهم.
    d) Les administrations de la concurrence doivent-elles user de leurs pouvoirs en matière de défense de la concurrence pour participer au débat en cours sur l'étendue et l'application des DPI et, dans l'affirmative, comment ? UN (د) ما إذا كانت السلطات المعنية بالمنافسة تستخدم، وكيف تستخدم، قدراتها المروجة للمنافسة من أجل المشاركة في المناقشات الجارية حول النطاق المناسب لحقوق الملكية الفكرية وانطباقها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد