Elle a joué un rôle de liaison entre les responsables des consultations régionales et le Comité de Vienne d'organisations non gouvernementales. | UN | وكانت بمثابة جهة الاتصال بين قادة المشاورات الإقليمية ولجنة المنظمات غير الحكومية في فيينا. |
Elle fait fonction d'agent de liaison entre les dignitaires et le maire relativement aux demandes d'entretien et d'invitation à des manifestations. | UN | ويعمل هذا المكتب بوصفه هيئة الاتصال بين الشخصيات المرموقة والعمدة فيما يتصل بطلب الاجتماعات والدعوات لحضور المناسبات. |
Assure aussi la gestion des services de planification et des services de liaison entre les organes militaires et civils dans la zone de la mission. | UN | ويكون مسؤولا أيضا عن إدارة التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة. |
Le Représentant résident au Zimbabwe a été désigné agent de liaison entre les coordonnateurs résidents, le service de sécurité alimentaire de la Conférence de coordination du développement de l'Afrique australe à Harare et le Département des affaires humanitaires. | UN | وكُلف الممثل المقيم في زمبابوي بالعمل كضابط اتصال بين المنسقين المقيمين ووحدة اﻷمن الغذائي التابعة لمؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي في هراري وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
En outre, le Ministère des administrations locales avait créé un Comité de liaison entre les immigrants et les autorités norvégiennes au sein duquel étaient examinées toutes les questions de principe relatives à la politique norvégienne en matière d'immigration et à l'égard des immigrants. | UN | وإضافة إلى ذلك، عينت وزارة الحكم المحلي لجنة اتصال بين المهاجرين والسلطات النرويجية، تناقش فيها جميع المسائل المبدئية المرتبطة بسياسة النرويج ازاء الهجرة والمهاجرين. |
C'est dans cet esprit qu'en mars dernier, elle a proposé la création de patrouilles communes et de postes frontière communs ainsi que l'échange d'officiers de liaison entre les forces de maintien de la paix des Nations Unies et les forces armées indonésiennes, ce à quoi l'ATNUTO a malheureusement opposé un refus. | UN | ويتمثل النهج الذي تتبعه إندونيسيا في المقترح الذي قدمته في شهر آذار/مارس الماضي والداعي إلى القيام بدوريات مشتركة وإقامة مراكز حدودية مشتركة وتبادل ضباط الاتصال االعسكريين بين قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام والقوات المسلحة الإندونيسية وهي أمور رفضتها للأسف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Grâce à la capacité supplémentaire de la station terrestre de Troll dans la Terre de la Reine-Maud (Antarctique), la Norvège dispose d'une capacité de liaison entre les deux pôles. | UN | وبفضل القدرات الأخرى التي تضيفها محطة ترول الأرضية الكائنة في كوين مود لاند بأنتاركتيكا، تمتلك النرويج قدرة توصيل لاستقبال وإرسال البيانات الساتلية فيما بين القطبين. |
Elle fait fonction d'agent de liaison entre les dignitaires et le maire relativement aux demandes d'entretien et d'invitation à des manifestations. | UN | ويعمل هذا المكتب بوصفه هيئة الاتصال بين الشخصيات المرموقة والعمدة فيما يتصل بطلب الاجتماعات والدعوات لحضور المناسبات. |
Gère les services de planification et de liaison entre les institutions militaires et civiles de la zone de la mission et est l'interlocuteur désigné pour résoudre les problèmes de logistique à l'échelle de la mission. | UN | مسؤول عن إدارة عمليات التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة ويعمل بوصفه الجهة المركزية لحل المشاكل السوقية على نطاق البعثة. |
Gère les services de planification et de liaison entre les organismes militaires et civils de la zone de la Mission et est l'interlocuteur désigné pour résoudre les problèmes de logistique à l'échelle de la Mission. | UN | يكون مسؤولا عن إدارة عمليات التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة، ويعمل بوصفه الجهة المركزية لحل المشاكل السوقية على نطاق البعثة. |
Toutefois, compte tenu des difficultés de liaison entre les deux coauteurs en raison de l'éloignement, mais surtout en raison de la complexité de cette double approche, la Sous-Commission décide de scinder l'étude en deux. | UN | غير أنه نظراً لصعوبات الاتصال بين واضعي الوثيقة بسبب البعد، ولكن باﻷخص بسبب تعقد هذا النهج المزدوج، قررت اللجنة الفرعية تقسيم الدراسة الى قسمين. |
Les capacités relatives à l'intégrité des documents peuvent aussi être renforcées par des programmes d'échanges d'étudiants et l'échange d'agents de liaison entre les pays d'origine, de transit et de destination. | UN | كما يمكن بناء القدرات المتعلقة بسلامة الوثائق بواسطة برامج التبادل الدراسي وتبادل موظفي الاتصال بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد. |
L'échange d'officiers de liaison entre les unités du niveau du bataillon et au-dessus devra être considéré, y compris afin d'assurer l'efficacité du partage d'informations entre les observateurs militaires et les bureaux sur le terrain des deux missions. | UN | وينبغي النظر في تبادل ضباط الاتصال بين الوحدات من مستوى كتيبة وما فوق، بغية تحقيق أهداف منها ضمان الكفاءة في تبادل المعلومات بين المراقبين العسكريين والمكاتب الميدانية لكلا البعثتين. |
Le Bureau assure la gestion des services de planification et de liaison entre les organismes militaires et civils dans la zone de la Mission; il sert d'organe de liaison en vue de résoudre les problèmes logistiques qui se posent dans l'ensemble de la Mission; il assure en outre la liaison entre les services responsables du budget et ceux chargés des achats. | UN | يتولى مكتب رئيس مراقبة السوقيات مسؤولية إدارة التخطيط وخدمات الاتصال بين الوكالات العسكرية والمدنية في منطقة البعثة؛ ويعمل كمركز تنسيق لحل المشاكل السوقية على نطاق البعثة؛ ويوفر حلقة وصل بين مكتب الميزانية ومكتب المشتريات. |
4 réunions de liaison entre les autorités timoraises et indonésiennes chargées de la sécurité aux frontières afin de faciliter le règlement pacifique des différends, notamment en ce qui concerne la démarcation de la frontière | UN | عقد 4 اجتماعات اتصال بين سلطات الأمن الحدودية التيمورية والإندونيسية لتيسير حل المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك المنازعات بشأن ترسيم الحدود |
Il prévoit que les bureaux centraux nationaux (bcn-interpol) serviront d'organes de liaison entre les différents services de police criminelle des parties contractantes. | UN | وينص هذا الاتفاق على أن تعمل مكاتب الانتربول المركزية الوطنية كقنوات اتصال بين مختلف دوائر الشرطة الجنائية التابعة للأطراف المتعاقدة. |
:: 4 réunions de liaison entre les autorités timoraises et indonésiennes chargées de la sécurité aux frontières afin de faciliter le règlement pacifique des différends, notamment en ce qui concerne la délimitation de la frontière | UN | :: عقد 4 اجتماعات اتصال بين سلطات الأمن الحدودية التيمورية والأندونيسية لتيسير حل المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك المنازعات بشأن ترسيم الحدود |
:: Jouer le rôle d'agent de liaison entre les différents éléments d'une opération de paix et entre cette dernière et l'ensemble des organisations et entités pertinentes, notamment le système des Nations Unies, le gouvernement, la communauté internationale, la société civile et les ONG. | UN | :: العمل كنقطة اتصال بين مختلف قطاعات عملية السلام، وفيما بين عملية السلام وجميع الوكالات والكيانات ذات الصلة، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع الدولي والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية؛ |
Quant au système de dérogations à la loi antimonopole fondé sur des lois spécifiques, il a été décidé de le revoir afin de le ramener au strict minimum et d'en concevoir un qui facilite le travail de révision lui-même, au moyen notamment de réunions de liaison entre les ministères et organismes intéressés. | UN | وفيما يتعلق بنظام اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار استنادا الى قوانين معينة، تقررت إعادة النظر في النظام من وجهات نظر ابقائه على الحد اﻷدنى اللازم واستنباط نظام لتسهيل عملية اعادة النظر نفسها، بما في ذلك عقد اجتماعات اتصال بين الوزارات والوكالات المعنية. |
C'est dans cet esprit qu'en mars dernier, elle a proposé la création de patrouilles communes et de postes frontière communs ainsi que l'échange d'officiers de liaison entre les forces de maintien de la paix des Nations Unies et les forces armées indonésiennes, ce à quoi l'ATNUTO a malheureusement opposé un refus. | UN | ويتمثل النهج الذي تتبعه إندونيسيا في المقترح الذي قدمته في شهر آذار/مارس الماضي والداعي إلى القيام بدوريات مشتركة وإقامة مراكز حدودية مشتركة وتبادل ضباط الاتصال االعسكريين بين قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام والقوات المسلحة الإندونيسية وهي أمور رفضتها للأسف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Grâce à la capacité supplémentaire de la station terrestre de Troll à Dronning Maud Land en Antarctique, la Norvège dispose d'une capacité de liaison entre les deux pôles. | UN | وبالقدرة التي تضيفها محطة ترول الأرضية الكائنة في كوين مود لاند بأنتاركتيكا، تمتلك النرويج قدرة استقبال البيانات الساتلية فيما بين القطبين. |
27. Au niveau international, plusieurs États ont indiqué avoir pris des initiatives visant à promouvoir l'échange d'informations, établir des dispositifs de liaison entre les différents services de police, organiser des opérations de police conjointes et dispenser une formation aux policiers. | UN | 27 - وعلى الصعيد الدولي، ذكرت عدة دول مبادرات نفِّذت من أجل النهوض بتبادل المعلومات وإنشاء ترتيبات للاتصال فيما بين أجهزة الشرطة وتنظيم عمليات شرطة مشتركة وتدريب ضباط الشرطة. |