En 1995, de nouvelles mesures de libéralisation des prix de la plupart des produits de base seront progressivement instituées. | UN | وسيسن بصورة تدريجية خلال عام ١٩٩٥ المزيد من إجراءات تحرير اﻷسعار بالنسبة لمعظم السلع اﻷساسية. |
La plupart des exceptions au programme de libéralisation des tarifs douaniers doivent être supprimées d’ici l’an 2000, ainsi que les obstacles non tarifaires. | UN | ومن المقرر أن تتم قبل عام ٢٠٠٠ إزالة معظم الاستثناءات من جدول تحرير التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية. |
Il ne faut pas toutefois se contenter de parler de libéralisation des échanges. | UN | غير أن مجرد الكلام على تحرير التجارة لا يكفي. |
Pour cette raison, l'Uruguay, en tant que membre du MERCOSUR, a choisi une politique ambitieuse de libéralisation des échanges commerciaux marquée par le principe de la transparence. | UN | إن أوروغواي بوصفها عضوا في هذه السوق المشتركة قد اختارت لهذا السبب سياسة طموحة لتحرير التجارة تتسم بمبدأ الشفافية. |
À partir de 1991, des mesures de libéralisation des échanges ont commencé à être appliquées. | UN | فقد بدأت الهند تنفِّذ، ابتدءاً من عام 1991، تدابير لتحرير التجارة. |
Les tâches que devra assumer l'Organisation mondiale du commerce auront sans aucun doute une importance fondamentale dans la consolidation du processus de libéralisation des échanges. | UN | وما من شك في أن المهام التي يتعين على منظمة التجارة العالمية اتخاذها ستكون لها أهمية حاسمة في تقوية عملية تحرير التجارة. |
La politique de libéralisation des échanges imposée à ce pays a sans nul doute affaibli son économie en exposant son secteur agricole à la concurrence déloyale des importations subventionnées. | UN | فسياسات تحرير التجارة التي فرضت على ذلك البلد لا شك أدت إلى إضعاف اقتصاده بتعريض قطاعه الزراعي لمنافسة غير عادلة من واردات مدعومة. |
On avait observé des exemples réussis de libéralisation des services et d'autres moins heureux. | UN | وقد نجحت بعض تجارب تحرير الخدمات، في حين كان بعضها أقل نجاحاً. |
Le Sultanat d'Oman est fermement attaché à la politique de libéralisation des échanges qu'il considère comme la pierre angulaire de sa stratégie de développement économique. | UN | إن سلطنة عمان ملتزمة بسياسة تحرير التجارة كحجر أساسي في استراتيجيتها في سياق التنمية الاقتصادية. |
Le recours abusif aux mesures antidumping, ainsi qu'à d'autres mesures d'intervention compromettent également les avantages découlant de libéralisation des échanges. | UN | كما أن إساءة استعمال إجراءات مكافحة اﻹغراق وغيرها من التدابير التجارية الطارئة يضر بما تجنيه من فوائد من تحرير التجارة. |
Par le passé, ces considérations ont fait quelque peu hésiter certains pays à mettre en oeuvre des programmes de libéralisation des échanges. | UN | وقد ساهم ذلك جزئيا في عدم رغبة بعض البلدان في تنفيذ برامج تحرير التجارة. |
La Conférence des PMA a appelé à la poursuite du processus de libéralisation des échanges dans l'optique d'un accroissement de la production vivrière. | UN | وقد شجع المؤتمر المعني بأقل البلدان نمواً على الاستمرار في عملية تحرير التجارة من أجل توسيع مصادر توفير الأغذية. |
Pourtant, certains éléments du programme de libéralisation des échanges peuvent avoir une incidence positive sur les recettes. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن بعض مجموعات عناصر تحرير التجارة يحتمل أن يكون لها أثر إيجابي على الإيرادات. |
Pourtant, certains éléments du programme de libéralisation des échanges peuvent avoir une incidence positive sur les recettes. | UN | وبرغم ذلك, فإن بعض عناصر صفقات تحرير التجارة يرجح أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الإيرادات. |
Ces mesures correctives positives seront possibles jusqu'à l'achèvement du Programme de libéralisation des échanges par l'ensemble des États contractants; | UN | وتظل هذه التدابير الانتصافية البناءة متاحة لغاية انتهاء جميع الدول المتعاقدة من وضع برنامج تحرير التجارة؛ |
Ce mécanisme et ses règles de fonctionnement seront définis avant le lancement du Programme de libéralisation des échanges. | UN | وتوضع هذه الآلية وقواعدها والقوانين الناظمة لها قبل بدء تنفيذ برنامج تحرير التجارة. |
Encadré 1 Expérience de certains pays en matière de libéralisation des services de distribution | UN | الإطار رقم 1- خبرة نخبة من البلدان في تحرير خدمات التوزيع |
La plupart ont adopté des réformes économiques privilégiant la loi du marché et des politiques de libéralisation des échanges. | UN | واعتمدت معظم البلدان أيضا مجموعة من اﻹصلاحات الاقتصادية السوقية المنحى وسياسات لتحرير التجارة. |
Les politiques autonomes de libéralisation des échanges commerciaux et des investissements mises en oeuvre depuis le milieu des années 80 ont contribué à cette évolution. | UN | ومما أسهم في ظهور هذا الاتجاه انتهاج سياسات مستقلة لتحرير التجارة والاستثمار منذ منتصف الثمانينات. |
La dégradation du contexte mondial préjudiciera également les efforts régionaux de libéralisation des échanges commerciaux. | UN | فإذا أضير اﻹطار العالمي تعثرت أيضا الجهود اﻹقليمية المبذولة لتحرير التجارة. |
Ces études analyseront quelles ont été les incidences bénéfiques ou autres des politiques de libéralisation des échanges et d'ouverture des marchés pour les femmes. | UN | وستحلل هذه الدراسات كيف استفادت المرأة أم لم تستفد من السياسات المتعلقة بتحرير التجارة وفتح الأسواق. |
b) D'aider les décideurs, les régulateurs et les négociateurs chargés des questions commerciales à adopter une approche globale qui renforce les synergies entre politiques de développement sectoriel, réglementation et institutions et à prendre des engagements de libéralisation des services; | UN | (ب) دعم واضعي السياسات والجهات التنظيمية والمفاوضين التجاريين بهدف تعزيز أوجه التآزر بخصوص اعتماد نهج كلِّي بشأن السياسات والأنظمة والمؤسسات المتعلقة بالتنمية القطاعية، وبشأن تنفيذ الالتزامات المتصلة بتحرير قطاعات الخدمات؛ |