| Dans certains cas, ils ne le font pas par manque de liberté politique et économique, par manque de démocratie. | UN | وفي بعض الحالات لا يشاركون بسبب نقص الحرية السياسية أو الاقتصادية نتيجة لنقص الديمقراطية. |
| Sous son règne, l'État est parvenu à la prospérité et a accompli des progrès en matière de liberté politique, de droits de la femme et de justice sociale. | UN | وحققت الدولة خلال عهده الازدهار وخطت خطوات كبرى نحو المزيد من الحرية السياسية وحقوق المرأة والعدالة الاجتماعية. |
| Aujourd'hui, le pays a sans doute plus de liberté politique que jamais. | UN | وأصبح البلد اﻵن ينعم بأقصى درجات الحرية السياسية في تاريخه. |
| Nous croyons en la liberté, mais nous pensons aussi que la liberté est indivisible : il ne peut y avoir de liberté politique sans liberté économique, et nous ne pensons pas qu'il puisse y avoir de liberté économique sans liberté politique. | UN | فنحن نؤمن بالحرية، ولكننا نؤمن أيضا بأن الحرية لا تتجزأ: فلا يمكن أن تكون هناك حرية سياسية بدون حرية اقتصادية، ونعتقد أنه لا يمكن أن تكون هناك حرية اقتصادية لا تواكبها جنبا إلى جنب الحرية السياسية. |
| Une vague de démocratisation, de respect des droits de l'homme fondamentaux et de la dignité, de liberté politique et de désir impérieux d'égalité des chances économiques submerge le monde. | UN | إن موجة الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية والكرامة والحرية السياسية والرغبة الساحقة في تحقيق فرص اقتصادية متساوية، تجتاح العالم اليوم. |
| Il ne peut y avoir d'élections libres et régulières que dans un contexte de liberté politique, dans lequel les citoyens peuvent jouir de leurs droits et libertés et notamment de leur droit de s'exprimer librement, de se réunir, ou encore d'être élu. | UN | فلا يمكن إجراء انتخابات حرة ونزيهة إلا إذا كانت هناك بيئة سياسية حرة ويستطيع الناس ممارسة حقوقهم وحرياتهم، مثل حرية التعبير والتجمع والحق في الترشح للانتخابات. |
| Un des facteurs qui concourent à la radicalisation est l'absence de liberté politique et de possibilités de participer à la vie politique et sociale. | UN | وأحد العوامل التي تسهم في تطرف المواقف هو الافتقار إلى الحرية السياسية وانعدام فرص المشاركة السياسية والاجتماعية. |
| Un des facteurs qui concourent à la radicalisation est l'absence de liberté politique et de possibilités de participer à la vie politique et sociale. | UN | وأحد العوامل التي تسهم في تطرف المواقف هو الافتقار إلى الحرية السياسية وانعدام فرص المشاركة السياسية والاجتماعية. |
| 11. Des progrès considérables ont également été réalisés en termes de liberté politique, de liberté de la presse et de liberté de conscience. | UN | ١١ - كما تم تحقيق تقدم كبير في مجال الحرية السياسية وحرية الصحافة والضمير. |
| Nous sommes prêts à aider, de toutes les manières possibles, à réaliser l'objectif de liberté politique, de paix, de stabilité et de prospérité pour tous au Moyen-Orient. | UN | وما زلنا على استعداد للإسهام بأي وسيلة ممكنة للمساعدة في تحقيق هدف الحرية السياسية والسلام والاستقرار والازدهار للجميع في الشرق الأوسط. |
| Tous les peuples de la région ont droit à un climat de liberté politique, de paix et de stabilité, dans lequel ils puissent consacrer leur énergie à la prospérité et au développement économique et social. | UN | وتستحق جميع شعوب المنطقة جوا من الحرية السياسية والسلام والاستقرار حيث تستطيع تركيز قوتها على الرخاء والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| Cependant, bien qu'il y ait eu une augmentation du nombre de pays ayant tenu des élections, ce fait ne constitue pas en soi une garantie de liberté politique, civile, sociale et économique. | UN | وفي حين كان هناك ارتفاع في عدد البلدان التي أجرت انتخابات، فإن ذلك التطور لا يضمن في حد ذاته الحرية السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية. |
| Dans un contexte de liberté politique accrue et de marasme économique, divers mouvements ont commencé de remettre en honneur les valeurs traditionnelles, qui avaient été plus ou moins éclipsées dans le passé. | UN | وفي سياق تزايد الحرية السياسية والكساد الاقتصادي، بدأت حركات متعددة داخل طاجيكستان تصبو إلى القيم التقليدية، التي كانت تتعرض في الماضي للقمع بدرجات مختلفة. |
| En juillet dernier également, Vanuatu célébrait 30 ans de liberté politique. | UN | احتفلت فانواتو في تموز/يوليه الماضي بثلاثين عام من الحرية السياسية. |
| La pauvreté, l'oppression, l'insécurité, l'intolérance, l'absence de structures démocratiques et le manque de liberté politique font tous le lit du terrorisme. | UN | الفقر والقهر وانعدام الأمن والتعصب وغياب الهياكل الديمقراطية وفقدان الحرية السياسية - كلها جزء من تربة خصبة. |
| Le processus démocratique qui a débuté dans mon pays après l'unification en 1990 a consacré les droits de l'homme au Yémen dans sa Constitution, dans ses instruments juridiques et dans la pratique. Ce processus a également été propice à un climat général de liberté politique et de liberté de la presse — il existe plus de 100 journaux et revues de partis et plus de 17 partis politiques et organisations dans le pays. | UN | إن العملية الديمقراطية، التي أخذت تزدهر في بلادي منذ أن تحققت الوحدة اليمنية عام ١٩٩٠، قد رسخت حقوق اﻹنسان في اليمن دستوريا وقانونيا وفعليا، كما أشاعت أجواء الحرية السياسية والصحفية، حيث أن هناك أكثر من ١٠٠ صحيفة ونشرة حزبية، وأكثر من ١٧ حزبا وتنظيما سياسيا. |
| 8. Le pays connaît un degré de liberté politique sans précédent dans son histoire et la consolidation des institutions démocratiques a enregistré des progrès sensibles. | UN | ٨ - ويتمتع البلد بمستوى من الحرية السياسية أعلى من أي وقت مضى في تاريخه كما أحرز تقدم ملموس في إقامة المؤسسات الديمقراطية. |
| Nous sommes conscients de l'étendue des changements, des réformes et des améliorations à apporter sur le plan intérieur pour remplir les rigoureux critères européens en matière de développement économique, de bonne gouvernance, de démocratie, de liberté politique et de droits de l'homme. | UN | ونحن على وعي بمدى التغييرات والإصلاحات والتحسينات التي يتعين علينا تحقيقها داخليا لبلوغ مستوى المعايير الأوروبية الصارمة للتنمية الاقتصادية والحكم الرشيد والديمقراطية والحرية السياسية وحقوق الإنسان. |
| Au vu des renseignements portés à sa connaissance pendant sa sixième mission, le Rapporteur spécial estime qu'il faudrait mettre en œuvre des réformes pour garantir la tenue d'élections libres et régulières ainsi que la possibilité, pour les Cambodgiens, de faire valoir leur droit à une gouvernance démocratique du pays, dans un contexte de liberté politique. | UN | وعلى أساس المعلومات التي استلمها المقرر الخاص أثناء بعثته السادسة، فإنه يرى أنه ينبغي إجراء إصلاحات لضمان أن تكون الانتخابات في كمبوديا حرة ونزيهة وأن يستطيع الكمبوديون ممارسة حقهم في الحكم الديمقراطي في بيئة سياسية حرة. |