ويكيبيديا

    "de mettre en œuvre la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على تنفيذ الاتفاقية
        
    • بتنفيذ الاتفاقية
        
    • لتنفيذ الاتفاقية
        
    • عن تنفيذ الاتفاقية
        
    • في تنفيذ الاتفاقية
        
    • من تنفيذ الاتفاقية
        
    • الاتفاقية وتنفيذها
        
    • إلى تنفيذ الاتفاقية
        
    • لتنفيذ أحكام الاتفاقية
        
    • الاتفاقية وتطبيق أحكامها
        
    Cela démontre une fois de plus la volonté réelle de certains OCN de mettre en œuvre la Convention, même si le même engagement fait parfois défaut au niveau national dans tel ou tel domaine. UN وهذا دليل إضافي على ما تتحلى به بعض هيئات التنسيق الوطنية من عزم حقيقي على تنفيذ الاتفاقية حتى لو لم يقابل ذلك دائماً التزام على الصعيد الوطني في بعض المجالات.
    L'aide financière et les activités de renforcement des capacités en faveur des pays en développement varient selon les Parties mais des efforts sont faits pour améliorer la capacité collective des Parties de mettre en œuvre la Convention. UN ويتباين حجم الدعم المالي وبناء القدرات لفائدة البلدان النامية حسب الأطراف، لكن الجهود مبذولة من أجل تعزيز القدرة الجماعية للأطراف على تنفيذ الاتفاقية.
    Veuillez fournir des informations sur le dispositif national en place dans l'État partie avec pour mandat de mettre en œuvre la Convention. UN 8 - الرجاء توفير معلومات عن الآلية الوطنية القائمة في الدولة الطرف، والمكلفة بتنفيذ الاتفاقية.
    Le groupe des analyses a souligné à quel point il était important que l'Afghanistan se soit activement employé à rechercher des moyens de mettre en œuvre la Convention dans les zones à risque. UN ولاحظ فريق التحليل أهمية تصرف أفغانستان بصورة استباقية في ابتكار سبل ووسائل لتنفيذ الاتفاقية في مناطق ذات مخاطر أمنية.
    96. L'Agence des services sociaux et de la protection de l'enfance (SHÇEK) est chargée de mettre en œuvre la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 96- وتضطلع وكالة الخدمات الاجتماعية وحماية الأطفال بالمسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية.
    L'existence d'une réglementation nationale améliorée reprenant les dispositions de la Convention sur les armes biologiques est l'un des principaux indicateurs de la volonté d'un État partie de mettre en œuvre la Convention. UN وجود لوائح وطنية متقدمة تجسد أحكام الاتفاقية يشكل أحد المعايير الرئيسية الهامة التي تعكس النية الحسنة للدولة الطرف في تنفيذ الاتفاقية.
    Les États doivent assurer des financements publics à l'échelle locale et associative pour donner aux peuples autochtones les moyens de mettre en œuvre la Convention dans le respect de leur culture. UN ويتعين على الدول تخصيص موارد عامة على صعيد المجتمع المحلي وصعيد المنظمات لبناء قدرات الشعوب الأصلية لكي تتمكن من تنفيذ الاتفاقية بطريقة ملائمة ثقافياً.
    Sur la base d'une telle analyse, il faudrait décider si les résultats de ces sessions justifient la poursuite de l'existence du Comité et quels sont les meilleurs moyens de poursuivre l'examen et de mettre en œuvre la Convention à l'avenir. UN وتأسيساً على هذا التحليل، ينبغي أن تعالج التوصيات ما إذا كانت نتائج دورات اللجنة التي تعقد بين الدورات تبرر استمرار وجودها، وكيف يمكن استعراض الاتفاقية وتنفيذها مستقبلاً على نحو أفضل.
    En 2011, le Gouvernement a adopté une stratégie nationale définissant sa politique en faveur des handicapés, en vue de mettre en œuvre la Convention. UN في 2011، اعتمدت الحكومة استراتيجية وطنية للسياسة المتعلقة بالإعاقة تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية.
    b) Les initiatives en faveur de la sûreté et de la sécurité biologiques, contribuant à prévenir la mise au point, l'acquisition ou l'utilisation d'armes biologiques ou à toxines et constituant un moyen approprié de mettre en œuvre la Convention (BWC/MSP/2008/5, par. 21); UN (ب) تدابير السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي التي تسهم في منع استحداث أسلحة بيولوجية وتكسينية أو حيازتها أو استخدامها، والتي تمثل وسيلة هامة لتنفيذ أحكام الاتفاقية (الفقرة 21 من الوثيقة BWC/MSP/2008/5)؛
    Au cours des deux prochaines années, ils demanderont instamment à ces États de mettre en œuvre la Convention et les aideront à adopter les dispositions législatives requises. UN وعلى مدى العامين المقبلين، ستحثّ الولايات المتحدة هذه الدول على تنفيذ الاتفاقية وستمدّها بالمساعدة على صياغة تشريعات التنفيذ.
    En outre, ces auto-évaluations fournissent aux pays en développement un moyen des plus utiles de déterminer leurs besoins et leurs priorités en matière de renforcement des capacités, en constituant une base pour un appui ciblé qui leur permettra d'être mieux à même de mettre en œuvre la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، توفر عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية وسيلة قيمة للبلدان النامية من أجل تحديد احتياجاتها وأولوياتها في مجال بناء القدرات، وتوفير أساس لمواصلة هدف دعم بناء قدراتها من أجل تحسين قدرتها على تنفيذ الاتفاقية.
    ii) Augmentation du nombre de hauts fonctionnaires, magistrats et autres parties prenantes, y compris les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, qui sont en mesure de mettre en œuvre la Convention et d'invoquer le Protocole facultatif UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الحكوميين والموظفين القضائيين وغيرهم من الأطراف المعنية، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، الذين تتوافر لديهم القدرة على تنفيذ الاتفاقية واستخدام البروتوكول الاختياري
    200. L'institutionnalisation de la Semaine Nationale de la Femme Tchadienne (SENAFET) en1990 a permis au Gouvernement de mettre en œuvre la Convention en la renforçant par d'autres institutions, telles que: UN 200- وقد سمح إضفاء الطابع المؤسسي على الأسبوع الوطني للمرأة التشادية في عام 1990 للحكومة بتنفيذ الاتفاقية من خلال تعزيزها عن طريق مؤسسات أخرى من قبيل ما يلي:
    b) La création de comités chargés de mettre en œuvre la Convention (par. 99 à 102). UN (ب) تشكيل اللجان ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية (الفقرات ٩٩، ١٠٠، ١٠١، ١٠٢).
    Conformément au projet de principes du CAD, les partenaires de développement doivent s'attacher à élaborer une approche commune de la lutte contre la corruption, en accord avec le gouvernement et sur la base d'un engagement de mettre en œuvre la Convention. UN وتماشيا مع مشروع المبادئ بشأن عمل الجهات المانحة في مجال مكافحة الفساد، التي وضعتها لجنة المساعدة الإنمائية، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يستحدثوا نهجا مشتركا لمكافحة الفساد بالاتفاق مع الحكومة المعنيّة واستنادا إلى الالتزام بتنفيذ الاتفاقية.
    Des modifications avaient été apportées à la législation pénale en vue de mettre en œuvre la Convention. UN وأُدخلت أيضا تعديلات على القوانين الجنائية استعدادا لتنفيذ الاتفاقية.
    La volonté politique de l'Espagne de mettre en œuvre la Convention est manifeste. UN كما تتسم الإرادة السياسية لإسبانيا لتنفيذ الاتفاقية بالوضوح الكبير.
    Il fallait également travailler en étroite collaboration non seulement avec les États parties, mais aussi avec les États signataires et avec l'ensemble des États Membres de l'ONU auxquels il incombait au premier chef d'appliquer et de mettre en œuvre la Convention. UN كما شدد على أهمية العمل مع الدول الأطراف في الاتفاقية وكذلك الدول الموقعة عليها وجميع الدول الأعضاء بما أنها تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن تنفيذ الاتفاقية وإنفاذها.
    Une fois un consensus trouvé, il s'agira de mettre en œuvre la Convention et le Protocole au niveau national dans les pays industrialisés. UN 59- واختتمت قائلة ان الخطوة التالية، بمجرد التوصل الى توافق في الآراء، ستكون في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول على المستوى الوطني في البلدان الصناعية.
    Le projet souligne également la nécessité de renforcer les capacités des États en développement pour leur permettre de mettre en œuvre la Convention, de s'acquitter de leurs obligations et de bénéficier des ressources maritimes, ainsi que de participer à toutes les réunions et tous les processus portant sur les questions touchant aux affaires maritimes et au droit de la mer. UN كما يعكس المشروع أهمية بناء قدرة الدول النامية، لكي تتمكن من تنفيذ الاتفاقية والوفاء بالتزاماتها والاستفادة من موارد المحيطات وكذلك من المشاركة في كل المحافل والعمليات التي تعالج القضايا المتصلة بالمحيطات وقانون البحار.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les autorités nationales, provinciales et municipales coopèrent pour ce qui est de surveiller et de mettre en œuvre la Convention dans l'État partie. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أن تتعاون السلطات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المحافظات والبلديات في مجال رصد الاتفاقية وتنفيذها في الدولة الطرف.
    Il prend note également avec satisfaction de la coopération régulière et du partenariat du gouvernement avec les organisations non gouvernementales dans les efforts en vue de mettre en œuvre la Convention UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح التعاون والشراكة المنتظمين مع المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Ils ont souligné la nécessité d'entreprendre des activités à l'échelon national eu égard à leurs obligations et devoirs de mettre en œuvre la Convention et de la renforcer. UN وأكدت الدول الأطراف على ضرورة القيام على الصعيد الوطني بأنشطة تتّفق مع التزاماتها ومسؤولياتها في تعزيز الاتفاقية وتطبيق أحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد