Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر بأن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر بأن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار ما تزال تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يعتبر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
En conclusion, le Ministre des affaires étrangères soulignait que son gouvernement se préparait à passer sans heurts à la démocratie et à l'économie de marché et que l'échec d'une transition méthodique et graduelle risquerait de mettre en péril la nation et le peuple. | UN | وأكد وزير الخارجية في الختام أن حكومته تستعد لانتقال سلس إلى الديمقراطية ونظام اقتصادي قائم على السوق، وأن عدم الانتقال التدريجي المنهجي من نظام إلى آخر قد يشكل خطرا على البلد وعلى الشعب. |
Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار ما تزال تشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en Côte d'Ivoire continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يعتبر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Israël tient la direction palestinienne pour entièrement responsable de son incapacité à mettre fin aux menées terroristes ainsi que du soutien qu'elle apporte à ces actes qu'elle glorifie et qui continuent de mettre en péril la vie d'Israéliens et de Palestiniens. | UN | وتحمّل إسرائيل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن إخفاقها في قمع حملة الإرهاب، وعن تأييدها وتمجيدها لهذه الأعمال التي لا تزال تشكل خطرا على حياة كل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Il importe au plus haut point de souligner que le déploiement des forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants a non seulement permis d'éviter que le conflit ne s'envenime au point de mettre en péril la paix internationale, mais aussi, en stabilisant la situation, de promouvoir le dialogue entre les dirigeants du Tadjikistan et l'opposition. | UN | ومن المهم للغاية أن يذكر أن وزع قوات حفظ السلم الجماعية التابعة لكمنولث الدول المستقلة لم يحل فحسب دون تطور النزاع إلى درجة تشكل خطرا على السلم الدولي، بل ساعد أيضا، من خلال تحقيق استقرار الحالة، على قيام حوار بين زعماء جمهورية طاجيكستان والمعارضة. |
D'après la MINUSTAH, si ces groupes sont pour l'heure essentiellement de nature criminelle, il n'est pas exclu qu'à un moment donné, en fonction des circonstances, ils se consacrent en outre à des activités d'ordre politique, ce qui risquerait de mettre en péril la paix et la sécurité. | UN | ووفقا للبعثة، وعلى الرغم من أن هذه الجماعات تعد في الواقع إجرامية بطبيعتها حاليا، فإن طابعها ودوافعها قد تتحول بين الإجرامية والسياسية استنادا إلى الوقت والظروف المحددة، وقد تشكل خطرا على السلام والأمن. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur regret que le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan demeure irrésolu et qu'il continue de mettre en péril la paix et la sécurité internationales et régionales. | UN | 391 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم إزاء استمرار الصراع بين أرمينيا وأذربيجان دون حل، وأنه لا يزال يشكل خطرا على السلام الدولي والأمن الإقليمي. |
Il aidera la MONUC à faire des relevés et à exécuter des opérations de déminage d'urgence dans des zones dont on pense qu'elles sont minées, ce qui risque de mettre en péril la poursuite du déploiement de la Mission ou de l'exécution du programme de désarmement, de démobilisation, de rapatriement, de réinstallation et de réinsertion. | UN | وسيقدم المركز المساعدة للبعثة في تنفيذ عمليات عاجلة في مجال المسح وإزالة الألغام في المناطق التي يُشتبه في وجود ألغام فيها، وهو أمر يمكن أن يشكل خطرا على مواصلة انتشار البعثة أو تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
Elles peuvent notamment réduire la surface qu’elles cultivent ou opter pour des cultures moins intensives ayant un apport nutritif moindre, ce qui risque de mettre en péril la sécurité alimentaire de leur foyer (FAO, 1995a et 1996b; Heyzer, 1987; Jazairy et al., 1992; Karl, 1997). | UN | وكلا الحلين يشكل خطرا على اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية )الفاو، ١٩٩٥ أ و ١٩٦٩ ب؛ هايزر ١٩٨٧ والجزيري وآخرون، ١٩٩٢؛ وكارل، ١٩٩٧(. |