ويكيبيديا

    "de négliger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إهمال
        
    • في تجاهل
        
    • وإهمال
        
    • ننحي
        
    Rien ne serait plus regrettable que de négliger ce socle indispensable. UN إن إهمال هذا الأساس الجوهري سيكون خطأً لا يغتفر.
    Cependant, nous savons que nous ne pouvons pas faire tout cela de manière durable si nous continuons de négliger l'environnement. UN ومع ذلك، نحن نعلم أننا لا نستطيع أن نفعل كل هذا على نحو مستدام إذا واصلنا إهمال البيئة.
    Hommes et femmes ont le droit d'occuper un emploi rémunéré sans être forcés de négliger leurs responsabilités familiales. UN وللرجال والنساء من حيث الجوهر الحق في العمل بأجر دون إجبارهم على إهمال مسؤولياتهم الأسرية.
    Jugeant cette situation inacceptable, il demande aux administrations de prendre immédiatement des sanctions à l’encontre des fonctionnaires qui continuent de négliger les procédures adéquates. UN واللجنة تعتبر هذا أمرا غير مقبول وتطلب إلى اﻹدارات اتخاذ إجراءات فورية ضد المستمرين في تجاهل اﻹجراءات السليمة.
    Les producteurs doivent donc rester à l'écoute du marché, au lieu de se concentrer seulement sur la production et de négliger le produit final commercialisé. UN ولذلك، يجب أن يلبي المنتجون طلبات السوق بدلاً من التركيز فقط على الإنتاج وإهمال المنتج النهائي الذي يتم تسويقه.
    Pour autant, il ne s'agit pas de négliger les soins aux toxicomanes. UN على أنه ذكر أن ذلك لا يعني إهمال رعاية المدمنين.
    En tant que dirigeants, nous ne pouvons nous permettre de négliger nos responsabilités dans ce qui doit être un effort mondial face à ce défi. UN ونحن القادة لا نستطيع تحمل عواقب إهمال مسؤولياتنا إزاء ما يجب أن يكون جهداً عالمياً لمواجهة هذا التحدي.
    Il a rappelé qu'il ne pouvait être en aucun cas question de négliger le droit au développement. UN كما ذكّر بأنه لا يمكن بأية حال إهمال الحق في التنمية.
    Or, tout effort de réforme en profondeur du système demeurera vain tant que l'on continuera de négliger la nécessité fondamentale de lui donner une assise financière qui soit à la fois adéquate et fiable. UN وستكون أية محاولة ﻹجراء إصلاح جذري للنظام لا طائل تحتها إذا واصلنا إهمال ضرورة إرسائها على أساس مالي كاف ومعول عليه.
    Certaines femmes élevant seules leurs enfants, le fait de négliger les besoins particuliers des mères revient à faire preuve de discrimination à l'égard des femmes. UN ولأن المرأة هي وحدها التي يمكن أن تكون أُماً، فإن إهمال الاحتياجات الخاصة للأمهات يعد تمييزاً ضد المرأة.
    C'est pourtant particulièrement pertinent si l'on veut éviter de négliger les droits économiques, sociaux et culturels des femmes. UN وهذا أمر يكتسي أهمية خاصة لتفادي إهمال حقوق المرأة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De ce fait, la Division avait été obligée de négliger ses autres clients afin de s'acquitter de ses obligations envers le Conseil des droits de l'homme. UN ولذلك اضطرت الشعبة إلى إهمال عملائها الآخرين من أجل الوفاء بالتزاماتها تجاه مجلس حقوق الإنسان.
    Tu as la sale habitude de négliger de me dire des détails importants. Open Subtitles حسناً، أنت تحتاج لمن يقوم لك بذلك لأن لديك عادة سيئة في إهمال الإشارة للأمور المهمة
    On a proposé de supprimer le paragraphe 3, car les contre-mesures étaient par définition provisoires et il ne fallait pas donner aux États lésés la possibilité de négliger leurs obligations de notification et de négociation en vertu du paragraphe 2. UN واُقترح حذف الفقرة 3 نظرا لأن التدابير المضادة هي تدابير مؤقتة بطبيعتها ويجب ألا يتاح للدولة المضرورة إهمال التزامها بالأخطار والتفاوض بمقتضى الفقرة 2.
    Deuxièmement, le fait de négliger l'enseignement supérieur dans les stratégies internationales, alors que le commerce international des services éducatifs augmente, risque de compromettre les perspectives des pays en développement. UN والثاني هو أن إهمال الاستراتيجيات الدولية للتعليم العالي في وقت تتنامى فيه التجارة الدولية في خدمات التعليم من الممكن أن يعرض للخطر الآفاق المرتقبة لتطور البلدان النامية.
    Les hôpitaux ont conservé libres autant de lits que possible pour pouvoir accueillir rapidement les blessés et ont été forcés soit de négliger les soins réguliers dont avaient besoin les malades, soit de les orienter vers des dispensaires. UN وخفضت المستشفيات من نسبة إشغالها حتى تتمكن من استقبال المصابين على الفور. واضطرت إما إلى إهمال الرعاية العادية للمرضى أو إلى تحويلهم إلى المراكز الصحية.
    Comme il a été noté ci—dessus, même si le fait de négliger l'agriculture peut accentuer l'inégalité, cela ne veut pas dire que le développement de l'agriculture en tant que tel aille toujours dans le sens de l'égalité. UN وعلى الرغم من أن إهمال الزراعة، كما لوحظ أعلاه، يمكن أن يؤدي إلى عدم المساواة، فإن هذا لا يعني أن النمو الزراعي بحد ذاته يؤدي دائماً إلى المساواة.
    En outre, certaines délégations ont déploré que le Secrétaire général continue de négliger plusieurs conclusions et recommandations du Comité, au vu des indications données dans le rapport. UN وأعربت بعض الوفود كذلك عن الأسف لاستمرار الأمين العام في تجاهل العديد من استنتاجات اللجنة وتوصياتها على نحو ما يتضح من التقرير.
    En outre, certaines délégations ont déploré que le Secrétaire général continue de négliger plusieurs conclusions et recommandations du Comité, au vu des indications données dans le rapport. UN وأعربت بعض الوفود كذلك عن الأسف لاستمرار الأمين العام في تجاهل العديد من استنتاجات اللجنة وتوصياتها على نحو ما يتضح من التقرير.
    Le fait de s'occuper des communautés sédentaires et de négliger les personnes qui ont été déplacées semblait aller à l'encontre de ce mandat. UN فالاقتصار في توفير الخدمات على من يعيشون في المجتمعات المحلية المستقرة وإهمال المشردين هو إنكار لتلك الولاية على ما يبدو.
    Je suis donc convaincu que nous devons respecter les arrangements auxquels nous avons abouti l'an dernier, parce qu'il serait imprudent de notre part d'écarter ou de négliger les compromis complexes et équilibrés qui ont en fin de compte vu le jour. UN ولذلك فإنني مقتنع بأنه يجب علينا أن ننظر إلى ترتيبات العام الماضي باحترام، إذ أن من التهور أن ننحي جانباً أو أن نتغاضى عن التسويات المتشابكة والمتوازنة التي ظهرت في نهاية المطاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد