ويكيبيديا

    "de négociations de fond" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات الموضوعية
        
    • مفاوضات موضوعية
        
    • من المفاوضات الجوهرية
        
    • مفاوضات جوهرية
        
    Il est par conséquent impératif, pour sortir aussitôt que possible de l'impasse actuelle, de permettre l'ouverture de négociations de fond. UN ولذا فمن الضروري فتح الطريق المسدود الحالي، في أقرب وقت ممكن، من أجل إتاحة إمكانية البدء بإجراء المفاوضات الموضوعية.
    La reprise de négociations de fond pour régler toutes les questions se rapportant au statut permanent doit donc demeurer notre priorité à tous. UN ولذلك يجب أن يظل استئناف المفاوضات الموضوعية لحل جميع قضايا الوضع الدائم أولويتنا الجماعية.
    Nous sommes préoccupés par l'absence de négociations de fond qui pénalise cette instance depuis plus de huit ans. UN ونحن نشعر بالقلق إزاء غياب المفاوضات الموضوعية الذي أضر بهذا المحفل لأكثر من ثماني سنوات.
    Nous le savons tous, l'absence de négociations de fond au sein de notre Conférence a généré un grand sentiment de frustration. UN إن هناك، كما نعلم جميعاً، شعوراً بالإحباط واسع الانتشار إزاء عدم إجراء مفاوضات موضوعية في مؤتمرنا.
    Le rôle du coordonnateur spécial est de déterminer s'il existe une possibilité de parvenir au consensus sur un point donné en vue de l'ouverture de négociations de fond. UN ودور المنسق الخاص هو معرفة ما إذا كان يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بند معين بغية البدء في مفاوضات موضوعية.
    Il tient toutefois à féliciter le Secrétaire général pour ses efforts visant à faire évoluer le processus vers un cinquième tour de négociations de fond plus résolues. UN بيد أنه تجدر الإشادة بالأمين العام لما بذله من جهود لدفع العملية إلى جولة خامسة من المفاوضات الجوهرية المكثفة.
    Une autre mesure qui aurait un impact considérable serait l'ouverture de négociations de fond sur un traité sur les matières fissiles. UN والإجراء الآخر الذي سيكون له تأثير مهم هو بدء مفاوضات جوهرية بشأن عقد معاهدة بشأن المواد الانشطارية.
    Pour plusieurs raisons, toutefois, ces efforts n'ont pas abouti à la reprise de négociations de fond sur un seul des thèmes inscrits à notre ordre du jour. UN بيد أنه لعدد من الأسباب، لم تفض تلك الجهود إلى استئناف المفاوضات الموضوعية حول أي من المواضيع المدرجة على جدول أعمالنا.
    Le Groupe demande à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail le plus rapidement possible pour permettre l'ouverture de négociations de fond. UN وتطلب المجموعة إلى مؤتمر نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل بأسرع ما يمكن، حتى يمكن أن تبدأ المفاوضات الموضوعية.
    Vous pouvez compter sur un soutien sans faille de la délégation allemande dans vos efforts pour parvenir à une décision quant à l’ouverture de négociations de fond. UN لكم أن تعوِّلوا على الدعم التام من وفد ألمانيا في جهودكم الرامية إلى التوصل إلى قرار بشأن بدء المفاوضات الموضوعية في هذا المؤتمر.
    Malgré les différences conceptuelles qui se sont manifestées et les positions divergentes des délégations à la Conférence, la reprise immédiate de négociations de fond demeure impérative. UN ورغم ما تبين من وجود خلافات نظرية ومواقف مختلفة لدى الوفود في مؤتمر نزع السلاح فإن استئناف المفاوضات الموضوعية فوراً لا يزال أمراً لا مفر منه.
    Il a été dit que, au moment où la Conférence traversait une longue période de différends concernant son programme de travail et en l'absence de négociations de fond, l'admission de nouveaux membres ne serait pas véritablement opportune. UN فقد تم التصريح بأن من الصعب أن يكون قبول أعضاء جدد اﻹشارة الملائمة في وقت تطاول فيه الخلاف داخل المؤتمر حول برنامج عمله وفي غياب المفاوضات الموضوعية.
    J'espère que leurs réunions fourmilleront de nouvelles idées qui contribueront à nous rapprocher de notre ultime objectif, à savoir l'ouverture de négociations de fond. UN وآمل أن تمتلئ لقاءاتهم بأفكار جديدة تقربنا من هدفنا النهائي - وهو البدء في المفاوضات الموضوعية.
    Nous tenions à insister sur ce point, car il pourrait donner lieu à des interprétations erronées, alors qu'il constitue un élément essentiel de notre position, qui consiste à établir une distinction entre les vertus de la Conférence du désarmement et son incapacité actuelle à trouver un dénominateur commun susceptible de se transformer en un programme de travail permettant l'ouverture de négociations de fond. UN لقد أردنا على وجه الخصوص أن نسلط الضوء على هذه القضية لأنه قد يساء فهمها، وكنا حريصين جداً على التركيز على هذه المسألة باعتبارها عنصراً أساسياً من عناصر موقفنا، الذي نميز فيه بين مزايا هذه الهيئة وعجز الدول الأعضاء الحالي عن إيجاد أدنى قاسم مشترك يمكن ترجمته إلى برنامج عمل لبدء المفاوضات الموضوعية.
    L'Afrique du Sud sait bien que, dans l'histoire de la Conférence, il y a eu des périodes où l'instance n'a pas mené de négociations de fond. UN وتدرك جنوب أفريقيا تماماً أن المؤتمر شهد عبر تاريخه فترات لم يتمكن فيها من بدء مفاوضات موضوعية.
    Permettez-moi de terminer cette intervention en vous assurant que le Kazakhstan est toujours favorable à la tenue de négociations de fond sur les questions de désarmement. UN واسمحوا لي أن اختتم هذه الكلمة بأن أؤكد لكم أن كازاخستان تؤيد دوماً إجراء مفاوضات موضوعية حول مسائل نزع السلاح.
    Toutefois, en mai 2000, les membres de l'OMC n'avaient pas encore engagé de négociations de fond sur la question. UN غير أنه حتى أيار/مايو 2000، لم يكن أعضاء منظمة التجارة العالمية قد بدأوا أي مفاوضات موضوعية بشأن هذه المسألة.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et le commencement de négociations de fond sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles renforceraient sérieusement le régime de désarmement et de non-prolifération. UN ودخول اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ والبدء بإجراء مفاوضات موضوعية بشأن معاهدة المواد الانشطارية من شأنهما أن يعززا إلى درجة كبيرة نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Représentante spéciale a souligné que la définition d'un statut politique de l'Abkhazie était une question fondamentale pour le processus de paix et qu'elle s'efforcerait d'encourager la mise en place de négociations de fond entre les deux parties abkhaze et géorgienne, sur la base du document Boden. UN وأكدت الممثلة الخاصة أن تحديد مركز سياسي لأبخازيا يعتبر مسألة جوهرية في عملية السلام وأنها ستعمل على تشجيع الطرفين الأبخازي والجورجي على إجراء مفاوضات موضوعية استنادا إلى وثيقة بودن.
    Dans ce contexte, les Envoyés spéciaux intensifient actuellement leurs consultations avec tous les acteurs concernés dans la perspective de négociations de fond auxquelles participeraient les parties début 2008. UN وفي هذا السياق، يكثف المبعوثان الآن مشاوراتهما مع جميع الجهات المعنية في انتظار بدء الأطراف مفاوضات موضوعية في أوائل 2008.
    Le moment est venu pour l'Assemblée de s'engager dans le type de négociations de fond sur ce sujet, qu'elle a éludées jusqu'à présent. UN ولقد آن الأوان لكي تخوض الجمعية في هذا النوع من المفاوضات الجوهرية بشأن هذا الموضوع الذي طالما راوغها.
    Je tiens une fois de plus à vous assurer que ma délégation vous apportera toute l'aide et la coopération dont vous avez besoin pour orienter notre forum multilatéral vers l'ouverture de négociations de fond cette année. UN وأود مرة أخرى أن أُعلن تعهد وفدي بدعمكم والتعاون معكم كليا في الجهود التي تبذلونها ليبدأ محفلنا المتعدد الأطراف مفاوضات جوهرية هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد