Elle a créé de nombreux centres d'alphabétisation et d'éducation des adultes afin d'éliminer l'analphabétisme dans le pays d'ici à l'an 2000. | UN | وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
En outre, elle détient de nombreux centres de santé procréative dans plusieurs gouvernorats qui ont pu offrir des services à plus de 135 094 femmes au cours de 2011. | UN | ولديها العديد من مراكز الصحة الإنجابية في العديد من المحافظات واستطاعت هذه المراكز تقديم الخدمة لأكثر من 094 135 امرأة خلال العام ٢٠١١. |
de nombreux centres aident le public auquel ils s’adressent à accéder aux informations que l’ONU affiche sur l’Internet et à les explorer. | UN | ويساعد العديد من المراكز أوساط المتعاملين معها في الوصول إلى مصادر معلومات اﻷمم المتحدة على الانترنت والاطلاع عليها. |
Cette aide a permis de construire et de rénover de nombreux centres de santé dans différentes régions d'Albanie. | UN | وبفضل هذه المساعدة، تم إنشاء وإعادة تأهيل العديد من المراكز الصحية في مختلف المناطق في ألبانيا. |
Les relations entre le gouvernement et les parents ont conduit à la mise en place dans tout le pays de nombreux centres de puériculture homologués. | UN | وقد أدى ما بين الحكومة والوالدين من صلة إلى إنشاء عدة مراكز رسمية لإنماء الطفولة المبكرة في جميع أنحاء البلاد. |
Dans de nombreux centres urbains, l'essor des échanges intérieurs et extérieurs a entraîné la congestion des espaces publics et des places de marché, progressivement envahis par une multitude d'activités. | UN | 22 - ومع تزايد الطلب على التجارة والأعمال التجارية، تشهد كثير من المراكز الحضرية تحول ساحاتها العامة وأسواقها إلى أماكن مزدحمة ومستلبة من جميع أنواع الأنشطة. |
Des manifestations ont eu lieu au Siège de l'ONU ainsi que dans de nombreux centres d'information des Nations Unies. | UN | وأُقيمت مناسبات في مقر الأمم المتحدة وفي العديد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Si des efforts sont faits pour fournir une formation professionnelle aux personnes handicapées aux côtés de personnes non handicapées, de nombreux centres de formation professionnelle ne sont pas encore prêts à accueillir les personnes handicapées de manière efficace. | UN | وبينما تُبذل الجهود لتوفير التدريب المهني للأشخاص ذوي الإعاقة جنبا إلى جنب مع غير المعوقين، فإن العديد من مراكز التدريب المهني ليست معدة بعد لاستيعاب الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو فعال. |
La MONUC n'a guère pu suivre l'action de ces services, dans la mesure où elle s'est vu refuser systématiquement l'accès à de nombreux centres de détention. | UN | وعُرقلت محاولات البعثة لمراقبة هذه الأجهزة من خلال الرفض المنهجي لدخولها إلى العديد من مراكز الاحتجاز. |
de nombreux centres d'information mettent à la disposition des visiteurs de leur bibliothèque de références des terminaux connectés à Internet, pour qu'ils puissent profiter de la richesse d'information du site Web de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتيح العديد من مراكز الإعلام أجهزة حاسوبية موصولة بالإنترنت لزوار مكتباتها المرجعية، مما يسمح لهم بالاستفادة من ثروة المعلومات المتاحة انطلاقا من موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
Les contributions annuelles en espèces des gouvernements hôtes ont eu une incidence positive sur le fonctionnement de nombreux centres d'information. | UN | 19 - وكان للمساهمات النقدية السنوية التي قدمتها الحكومات المضيفة أثرا إيجابيا على نجاح عمل العديد من المراكز. |
Le Comité juge préoccupante, en particulier, l'insuffisance des équipements sanitaires, notamment le manque de matériel adapté dans de nombreux centres de soins, la qualité médiocre des services et les faibles taux de vaccination. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق إزاء اوجه القصور في البنية الأساسية الصحية بما في ذلك نقص المعدات الملائمة في العديد من المراكز الصحية، والنوعية المحدودة للخدمات وانخفاض معدلات المناعة. |
De ce fait, le matériel installé dans de nombreux centres est vétuste, voire obsolète. | UN | ونتيجة لذلك، أضحت المعدات في العديد من المراكز متخلفة، أو عفا عليها الزمن. |
Il en résulte que de nombreux centres ont des effectifs très insuffisants. | UN | ونتيجة لذلك، تُركت عدة مراكز تعاني نقصا شديدا في عدد الموظفين. |
35. Les pays non visés à l'annexe I disposent de nombreux centres qui rassemblent et diffusent des renseignements sur les technologies. | UN | ٥٣- يوجد لدى البلدان اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول أيضاً عدة مراكز تجمع وتعمم المعلومات عن التكنولوجيات. |
Depuis juin, de nombreux centres commerciaux ont refusé d'accueillir les réfugiés, dans l'espoir que les chambres pourraient être louées à des hôtes payants. | UN | ومنذ حزيران/يونيه ١٩٩٥، رفض كثير من المراكز المملوكة للتجار إيواء اللاجئين أملا في تأجير الغرف للزبائن الذين يدفعون أموالا في المقابل. |
de nombreux centres ou services d'information proposent une page d'accueil sur l'Internet dans les langues du pays. | UN | وكثير من المراكز والدوائر له صفحة على شبكة اﻹنترنت باللغات المحلية المختلفة. |
de nombreux centres ont également traité la question de Palestine dans leurs bulletins périodiques, produit des matériaux d’information spéciaux dans des langues locales et publié des documents sur la question. | UN | كما تناولت مراكز كثيرة قضية فلسطين في رسائلها ونشراتها اﻹخبارية الدورية، وأصدرت مواد إعلامية خاصة باللغات المحلية وأتاحت الوثائق ذات الصلة. |
Et en particulier, qu’en raison de la réduction des ressources, de nombreux centres d’information des Nations Unies ne pouvaient pas jouer de rôle significatif. | UN | وأشير، بصفة خاصة، إلى أن الكثير من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام يتعذر عليها، بسبب خفض الموارد، أن تؤدي دورا ذا شأن. |
La dégradation de la sécurité et la persistance des attaques contre des soignants et des centres de soins ont forcé de nombreux centres de soins à fermer leurs portes ou à réduire leurs services, ce qui prive en totalité ou en partie des centaines de milliers d'Afghans de soins de santé primaires. | UN | وأجبر تدهور الوضع الأمني واستمرار الهجمات على العاملين في المجال الصحي والمرافق الصحية الكثير من المرافق الصحية على غلق أبوابها أو تقليص خدماتها، مما أسفر عن عدم حصول مئات الآلاف من الأفغان على الرعاية الصحية الأساسية الكافية أو عدم حصولهم عليها إطلاقا. |
Au cours du mois de juin, des grèves de la faim ont été observées dans de nombreux centres pénitentiaires dans tout le pays. | UN | وخلال شهر حزيران/يونيه، سُجِّل عدد من الإضرابات عن الطعام في العديد من مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد. |
Elle exprime également sa profonde préoccupation face aux incursions répétées dans les zones sous contrôle palestinien et à la réoccupation de nombreux centres de population palestiniens par les forces d'occupation israéliennes. | UN | والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية. |
Aucun registre n'est tenu dans de nombreux centres de détention. | UN | ولا يحتفظ بأي سجلات في كثير من مراكز الاحتجاز. |
2. de nombreux centres de coordination situés dans les opstina auront des sous-stations dans les villes plus petites ou les villages de l'opstina. | UN | ٢ - يكون للعديد من مراكز التنسيق في المقاطعات محطة فرعية أو أكثر في البلدات الصغيرة/القرى في المقاطعة. |
En ce moment, dans de nombreux centres, on demande également au directeur d'assumer les responsabilités d'un poste de rang élevé dans l'institution hôte. | UN | وفي الوقت الحالي، يطلب إلى المدير في الكثير من المراكز أن ينهض بمسؤوليات المركز الأقدم داخل المؤسسة المضيفة. |
Cent dix salles de jeux ont donc été ouvertes et de nombreux centres de jeunes ont été réhabilités. | UN | ونتيجة لذلك، جرى إنشاء 110 غرف لعب للأطفال. وجرى أيضا إعادة تأهيل عدد كبير من مراكز الشباب. |