| :: de nombreux ministres ont souligné l'importance que revêtait l'éducation pour tous, en particulier pour les femmes et les filles. | UN | :: وشـدد العديد من الوزراء على أهمية توفير التعليم للجميع وبخاصة الفتيات والنساء. |
| :: de nombreux ministres ont soulignй l'importance que revкtait l'йducation pour tous, en particulier pour les femmes et les filles. | UN | :: وشـدد العديد من الوزراء على أهمية توفير التعليم للجميع وبخاصة الفتيات والنساء. |
| Outre les représentants de ces deux institutions, de nombreux ministres et hauts fonctionnaires, universitaires et chercheurs, ainsi que des représentants d'instituts de recherche renommés et d'ONG y participaient. | UN | وحضر المؤتمر باﻹضافة إلى ممثلي هاتين المؤسستين العديد من الوزراء وكبار الموظفين والجامعيين والباحثين وممثلي معاهد البحوث المشهورة وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
| de nombreux ministres ont souligné qu'il importe que les pays en développement s'approprient leur développement et leurs stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وشـدد كثير من الوزراء على أهميـة تملـُّـك البلدان النامية لاستراتيجياتها الخاصة بالتنمية والحـد من الفقـر. |
| de nombreux ministres et chefs de délégation ont dit qu'il fallait soutenir davantage la recherche-développement sur les technologies énergétiques plus propres et le déploiement plus rapide des technologies existantes et nouvelles dans tous les pays. | UN | وأشار الكثير من الوزراء ورؤساء الوفود إلى ضرورة إعطاء مزيد من الدعم للبحوث والتنمية المتعلقة بتكنولوجيات الطاقة الجديدة الأنظف، وكذلك زيادة سرعة نشر للتكنولوجيات القائمة والجديدة في جميع البلدان. |
| La participation de nombreux ministres de pays en développement lui semblait particulièrement encourageante. | UN | وقال إن من الأمور المشجعة بصفة خاصة حضور عدد كبير من الوزراء من البلدان النامية. |
| La délégation de la France se félicitait de l'accroissement du montant des contributions faites par les pays bénéficiant d'un programme et constatait la présence de nombreux ministres africains à la réunion. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بزيادة التبرعات المقدمة من البلدان التي تنفذ بها البرامج، وعن تقديره لحضور العديد من الوزراء اﻷفارقة هذه الجلسة. |
| La délégation de la France se félicitait de l'accroissement du montant des contributions faites par les pays bénéficiant d'un programme et constatait la présence de nombreux ministres africains à la réunion. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بزيادة التبرعات المقدمة من البلدان التي تنفذ بها البرامج، وعن تقديره لحضور العديد من الوزراء الأفارقة هذه الجلسة. |
| Étant donné que de nombreux ministres et hauts fonctionnaires membres du Conseil d'administration assisteraient à la session extraordinaire, il serait commode et avantageux de se réunir à New York à cette date. | UN | ولما كان العديد من الوزراء والمسؤولين في مجلس اﻹدارة سيحضــرون الــدورة الاستثنائية، فسيكون من اﻷنسب واﻷجــدى مــن ناحية التكلفة الاجتماع في نيويــورك فــي هذا الوقت. |
| Étant donné que de nombreux ministres et hauts fonctionnaires membres du Conseil d'administration assisteraient à la session extraordinaire, il serait commode et avantageux de se réunir à New York à cette date. | UN | ولما كان العديد من الوزراء والمسؤولين في مجلس اﻹدارة سيحضــرون الــدورة الاستثنائية، فسيكون من اﻷنسب واﻷجــدى مــن ناحية التكلفة الاجتماع في نيويــورك فــي هذا الوقت. الموافقـــة على الطلب |
| de nombreux ministres ont souligné à cette occasion que les changements climatiques constituaient le plus important défi auquel l'humanité était confrontée à l'échelle de la planète, et que leurs effets négatifs se faisaient déjà sentir dans toutes les parties du monde. | UN | وفي هذه المناقشات، شدد العديد من الوزراء على أن تغير المناخ يمثل أخطر تحد عالمي تواجهه البشرية وأن عواقبه غدت واقعا جليا في جميع أرجاء العالم. |
| de nombreux ministres et chefs de délégation ont insisté sur les liens entre la variabilité climatique et le tourisme. | UN | 36 - وأكد العديد من الوزراء ورؤساء الوفود على الروابط بين تغاير المناخ والسياحة. |
| La juridiction internationale a continué de recevoir de nombreux ministres, représentants de la société civile, défenseurs des droits de l'homme, membres de l'Association des rescapés du génocide rwandais et étudiants d'universités. | UN | وواصلت المحكمة استضافة العديد من الوزراء وممثلي المجتمع المدني ودعاة في مجال حقوق الإنسان وأعضاء في جمعية الروانديين الناجين من الإبادة الجماعية وطلبة جامعيين. |
| de nombreux ministres ont souligné l'importance d'une saine gestion des affaires publiques pour garantir l'efficacité de l'aide. | UN | وأكد كثير من الوزراء على أهمية الإدارة العامة السليمة لتحقيق فعالية المعونة. |
| La réunion a rassemblé de nombreux ministres et hauts responsables spécialistes des questions relatives à la coopération dans le domaine du développement, de | UN | وحضر الاجتماع كثير من الوزراء وكباء المسؤولين المختصين باﻷمور المالية والاقتصاد والتعاون اﻹنمائي. |
| de nombreux ministres ont accueilli avec satisfaction les travaux relatifs au cadre global pour le développement élaboré par la Banque mondiale. | UN | " ٦٤ - ورحب كثير من الوزراء بالعمل في إعداد إطار التنمية الشامل. |
| de nombreux ministres et chefs de délégation ont exprimé leur appui et leur intérêt pour ce groupe d'étude. | UN | وأعرب الكثير من الوزراء ورؤساء الوفود عن مساندتهم لفرقة العمل واهتمامهم بها. |
| de nombreux ministres et chefs de délégation ont exprimé leur appui et leur intérêt pour ce groupe d'étude. | UN | وأعرب الكثير من الوزراء ورؤساء الوفود عن مساندتهم لفرقة العمل واهتمامهم بها. |
| M. Ozawa (Japon) dit, au sujet de la réunion proposée pour le 21 septembre, que la présence de nombreux ministres à New York à ce moment-là ne constitue pas, en elle-même, un motif suffisant pour tenir une réunion ministérielle. | UN | 42 - السيد أوزاوا (اليابان): قال، مشيرا إلى الاجتماع المقترح عقده في 21 أيلول/سبتمبر، إن حضور عدد كبير من الوزراء في نيويورك في ذلك الوقت لم يكن، في حد ذاته، السبب في عقد اجتماع وزاري. |
| de nombreux ministres et députés somaliens possèdent un passeport étranger. | UN | ويحمل العديد من وزراء الحكومة الصومالية والنواب جوازات سفر أجنبية. |