Ainsi, au cours de nos débats et dans nos résolutions, nous devrions nous efforcer d'exploiter de futures possibilités. | UN | وبالتالي يجب علينا أن نوجه الجهود - في مناقشاتنا وقراراتنا - صوب الاستفادة من إمكانات المستقبل. |
Il serait judicieux de s'y référer et de tirer parti de ces données d'expérience dans la suite de nos débats. | UN | وسيكون مجدياً الإحالة إلى هذه المسائل والاستفادة من هذه التجارب في مناقشاتنا القادمة. |
Cette initiative, selon Monsieur l'Ambassadeur Woolcott, contribuera à la compréhension de questions qui relèvent principalement de nos débats. | UN | إن هذا الحدث مبادرة، كما قال السفير وولكوت، يُرجى أن تسهم في فهم المسائل التي تحظى بالأهمية القصوى في سياق مناقشاتنا. |
Je suis certain que vous apporterez une contribution importante au succès de nos débats sur les questions vitales de notre époque. | UN | وإننا على ثقة من أنكم ستسهمون إسهاما هاما في زيادة إنجاح مداولاتنا بشأن قضايا عصرنا الحيوية والكبرى. |
Notre sincérité, nous l'espérons, sera reflétée dans le résultat de nos débats à la présente session de l'Assemblée générale, qui, si nous échouons, pourrait bien être la dernière pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يظهر إخلاصنا فـي النتائج التي ستسفر عنها مداولاتنا في الدورة الحالية للجمعية. |
Nous tenons également à insister sur le caractère intergouvernemental de nos débats. | UN | كما نؤكد الطابع الحكومي الدولي لمناقشاتنا. |
Votre vaste expérience et votre compétence de dirigeant contribueront beaucoup au succès de nos débats. | UN | إن خبرتكم الواسعة وقيادتكم القديرة ستسهمان إسهاما كبيرا في نجاح مناقشتنا. |
Le second résultat notable, c'est que l'architecture de ce futur traité commence à se dessiner grâce à la qualité de nos débats. | UN | النتيجة البارزة الثانية كانت أن هيكل المعاهدة المستقبلية بدأت خطوطه العامة تتبلور بفضل مناقشاتنا القيمة. |
L'un des sujets au centre de nos débats cette année a été la paralysie persistante du mécanisme de désarmement. | UN | لقد كان من بين المواضيع المحورية في مناقشاتنا لهذا العام الشلل المستمر لآلية نزع السلاح. |
Avoir des débats animés et intéressants n'est pas en soi un objectif, mais le caractère assoupi de nos débats actuels ne peut être souhaitable. | UN | والمناقشات الحيوية ليست غاية في حد ذاتها. ولكن النعاس العميق الذي يسم مناقشاتنا الآن لا يمكن أن يكون مستحبا. |
La situation est bien connue de nous tous ici présents à l'Assemblée, et cela fait maintenant cinq ans qu'elle est au centre de nos débats. | UN | وهذه الحالة معروفة جيدا لنا جميعا في هذه الجمعية العامة، حيث أنها كانت موضع مناقشاتنا للسنوات الخمس الماضية. |
J'aimerais en citer brièvement quelques-unes qui, à l'évidence, seront au centre de nos débats et de nos décisions. | UN | وأشير بإيجاز إلى قليل منها مما يرى وفدي أنه سيكون محور الاهتمام في مناقشاتنا وعملنا. |
Toutefois, nous nous réservons le droit de soumettre des propositions à l'examen de la Conférence dans le contexte de nos débats sur le programme de travail. | UN | وإننا نحتفظ مع ذلك بحقنا في إثارة المقترحات التي أشرت إليها لنظرها في المؤتمر في سياق مناقشاتنا بشأن برنامج العمل. |
Nous pensons également que la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée constitue le thème central de nos débats. | UN | ونحن نؤمن أيضاً بأن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هو صلب مناقشاتنا هنا. |
Depuis des années, le désarmement et la limitation des armements sont au centre de nos débats. | UN | لقد ظل نزع الســـلاح وتحديد اﻷسلحة لسنوات يحتلان مركـــزا هاما في مداولاتنا. |
La compétence et le dévouement dont vous faites preuve sont le sûr garant du succès de nos débats. | UN | إن قيادتكم القديرة والمتفانية ستكفل دون شك نجاح مداولاتنا. |
C'est la personne humaine dans son développement social qui sera au centre de nos débats de Copenhague. | UN | واﻹنسان في تطوره الاجتماعي هو الذي ستدور حوله مداولاتنا في كوبنهاجن. |
Nous sommes convaincus que, sous votre sage direction, nous atteindrons les objectifs de nos débats. | UN | ونثق في أننا بقيادتكم القديرة سوف نحقق الأهداف المتوخاة من مداولاتنا. |
En tout état de cause, nous devrons préciser au plus tôt la nature du processus ainsi que le calendrier de nos débats futurs. | UN | وعلى أي حال، علينا أن نوضح على وجه السرعة طبيعة العملية والجدول الزمني لمناقشاتنا المقبلة. |
Cela me ramène à votre observation, Monsieur le Président, au sujet de votre intention de préparer un résumé de nos débats. | UN | وهذا يقودني إلى ما ذكرتموه، سيدي الرئيس، من أنكم تعتزمون إعداد ملخص لمناقشاتنا. |
Je tiens à saisir cette occasion pour vous remercier, Monsieur le Président, des efforts que vous avez déployés et de la patience que vous avez montrée dans la direction de nos débats. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكركم، سيدي، على جميع جهودكم وعلى صبركم في توجيه مناقشتنا. |
Au cours de nos débats lors de ces deux jours et demi, nous avons essayé de relever ce défi et d'apporter quelques réponses aux dilemmes auxquels le HCR est confronté. | UN | وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين. |
Je suis certain que votre expérience et votre sagesse contribueront au résultat fructueux de nos débats. | UN | وإنني واثق بأن قيادتكم وخبرتكم وحكمتكم ستساهم في التوصل الى نتائج ناجحة لمداولاتنا. |
6. Je pense que ces points constituent les éléments communs de nos débats. | UN | ٦ - وأعتقد أن هذا يمثل العناصر المشتركة لمناقشتنا. |
Ces trois objectifs reflètent dans une large mesure l'objet de nos débats d'aujourd'hui. | UN | وتمثل تلك الاعتراضات الثلاثة إلى درجة كبيرة ما نحن بصدد مناقشته اليوم. |
À l'issue de nos débats officieux, je reprendrai la séance officielle afin d'inviter les délégations à poursuivre la présentation des projets de résolution et de décision. | UN | عقب مشاوراتنا غير الرسمية، ستستأنف الجلسة الرسمية بغية دعوة وفود إلى مواصلة عرض مشاريع قرارات ومشاريع مقررات. |