| Pour établir le cadre fondamental de nos futurs travaux, nous devons absolument tirer parti des résultats acquis au cours de nos discussions au sein du Groupe de travail. | UN | وكإطار أساسي لمسعانا مستقبلا، من المحتم أن نبني على ما حققناه في غضون مناقشاتنا في الفريق العامل. |
| J'attends avec intérêt la poursuite de nos discussions sur cette question importante au cours de cette session. | UN | وإنني ﻷتطلع قدما الى مواصلة مناقشاتنا بشأن هذه المسألة الهامة في هذه الدورة. |
| J'aimerais également préciser à cet égard que, dans toute la mesure du possible, nous ferons preuve de la souplesse nécessaire eu égard à l'examen de ces questions au cours de nos discussions officieuses. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أقول إنه سيتم توخي المرونة الكافية، بقدر اﻹمكان، في تناول هذه المسائل خلال مناقشاتنا غير الرسمية. |
| L'influence positive de nos discussions au sein du Groupe de travail sur les pratiques du Conseil de sécurité ne saurait être ignorée. | UN | ولا يمكن كذلك إغفال اﻷثر اﻹيجابي لمناقشاتنا في الفريق العامل على ممارسات مجلس اﻷمن. |
| Lors de nos discussions dans le donjon... il était évident que ton père, le défunt veilleur de nuit, occupait une place importante dans ton système de valeurs. | Open Subtitles | وانت كنت تفتقرين الى الحظ الجيد في مناقشتنا في الاسفل عند الزنزانة كان واضح لي ان ابوك |
| Lors de nos discussions passées et présentes, les membres ont proposé, sur la question de la revitalisation, des idées nombreuses et utiles qui méritent un examen plus approfondi. | UN | وفي مناقشاتنا السابقة والجارية، قدمت الأطراف أفكاراً مفيدة كثيرة بشأن إعادة تنشيط أعمال المؤتمر تستحق الدراسة بإمعان. |
| C'est une question que j'ai abordée avec tous les membres dans le cadre de nos discussions bilatérales et régionales, avant même que la Conférence du désarmement commence ses travaux. | UN | وهي مسألة أثرتها مع جميع الأعضاء في سياق مناقشاتنا الثنائية والإقليمية حتى قبل أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله. |
| Avant de conclure, j'aimerais clarifier la position du Pakistan sur certains des points qui ont été abordés au cours de nos discussions. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أوضح موقف باكستان بشأن بعض القضايا التي تناولتها مناقشاتنا حتى الآن. |
| Je n'écarterais donc pas toutes les questions régionales du champ de nos discussions. | UN | ومن ثَم، فأنا لن أستبعد جميع القضايا الإقليمية من مناقشاتنا. |
| Pour le moment, je voudrais souligner quelques points essentiels qui sont ressortis de nos discussions. | UN | وفي الوقت الحالي، أود أن أبرز بعض النقاط الرئيسية التي انبثقت عن مناقشاتنا. |
| Elle devrait donc aussi être au centre de nos discussions dans le cadre du processus de négociations intergouvernementales en cours. | UN | وبذلك، ينبغي أن تكون محور مناقشاتنا في عملية المفاوضات الحكومية الدولية الجارية. |
| Nous aimerions partager avec l'Assemblée les résultats de nos discussions, qui sont reflétés dans la déclaration de presse commune qui s'est tenue à l'issue de la conférence. | UN | نود أن أشاطر الجمعية العامة نتائج مناقشاتنا التي تجسدت في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر. |
| La France estime que cette approche globale doit être au cœur de nos discussions concernant le projet de déclaration sur la quatrième décennie du désarmement. | UN | تعتقد فرنسا أن هذا النهج الشامل ينبغي أن يأتي في صميم مناقشاتنا بشأن مشروع إعلان العقد الرابع لنزع السلاح. |
| Ce document reflétait l'état d'avancement de nos discussions à la 11e séance, qui s'est tenue hier. | UN | وتبين تلك الورقة مرحلة مناقشاتنا في الجلسة 11، التي عُقدت أمس. |
| Lors de nos discussions sur le renforcement de la coordination, ma délégation souhaiterait mettre en avant les éléments suivants. | UN | وفي مناقشاتنا بشأن طريقة تعزيز التنسيق، يود وفد بلدي أن يطرح النقاط التالية. |
| Elle se trouve, de fait, au coeur même de la plupart de nos discussions et ne saurait être séparée de la question de la réforme et de l'expansion du Conseil. | UN | والواقع أنها تقع في لــب معظــم مناقشاتنا ولا يمكن عزلها عن مسألة إصلاح المجلس وزيادة عدد أعضائه. |
| Cela est d'autant plus encourageant que cette question est, à mon avis, au cœur de nos discussions consacrées à l'ordre du jour. | UN | ويزداد شعوري بالأمل إذ يبدو لي شخصياً أن هذه هي نقطة حاسمة في مناقشاتنا حول جدول الأعمال. |
| La Suisse souhaiterait que nous sachions profiter du caractère purement délibératif de notre Commission pour nous autoriser plus de souplesse sur le contenu et le format de nos discussions. | UN | وتأمل سويسرا أن نكون قادرين على الاستفادة من الطابع التداولي المحض للهيئة لنتمكن من إيجاد مرونة أكبر في ما يتعلق بمضمون مناقشاتنا وشكلها. |
| Quand j'ai ouvert le débat hier, avec le Secrétaire général, j'ai fixé le contexte de nos discussions. | UN | وحينما افتتحتُ المناقشة بالأمس، بالترافق مع الأمين العام، حددتُ السياق لمناقشاتنا. |
| Au-delà de l'allégement de la dette, nous avons, lors de nos discussions, identifié trois éléments qui se confortent mutuellement : | UN | 9 - وبعد تخفيف عبء الديون، سنركز مناقشتنا على ثلاثة عناصر تتداعم بصورة متبادلة: |
| Nous ne doutons pas que vos compétences et votre professionnalisme, sans parler de l'attachement de votre pays à la paix et à la sécurité internationales, contribueront au succès de nos discussions. | UN | ولا يحدونا شك في أن كفاءتكم العالية ومهنيتكم المشهود لها، ناهيك عن التزام بلدكم الصديق بقضايا السلم والأمن في العالم، ستكون لا محال عوامل نجاح لمداولاتنا. |
| D'après ce que j'ai compris au fil des conversations, des déclarations officielles et de nos discussions informelles, la Conférence est favorable à cette réunion de haut niveau. | UN | وما فهمته من المحادثات ومن بياناتكم الرسمية ومن محادثاتنا أن المؤتمر يؤيد الاجتماع رفيع المستوى. |