| Nous devons aussi mettre la dignité et l'épanouissement de la personne au cœur de nos politiques de population et de développement. | UN | ويجب أيضا أن تتمحور جميع سياساتنا في مجال السكان والتنمية على تعزيز كرامة الإنسان وما يتطلبه ازدهاره الحقيقي. |
| Pour le Zimbabwe, il est tout à fait approprié de mettre l'être humain, en tant qu'individu et en tant que groupe, au centre des actions de développement, ainsi que de nos politiques et programmes en matière de population. | UN | تؤمن زمبابوي بوضع الناس، فرادى وجماعات، في لب الجهود الانمائية، لاسيما في سياساتنا وبرامجنا السكانية. |
| Dans ces conditions, nous nous devons d'examiner avec soin l'efficacité de nos politiques et de nos actions et de porter notre attention sur les secteurs clefs. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من واجبنا أن نتفحص بدقة فعالية سياساتنا وإجراءاتنا. ونركز بشدة على القطاعات الرئيسية. |
| Prenons les mesures qui s'imposent pour mettre ces principes en pratique et en faire le fondement de nos politiques et programmes. | UN | فلنتخذ الخطوات الضرورية لتطبيق تلك المبادئ وجعلها أساسا لسياساتنا وبرامجنا. |
| En El Salvador, nous plaçons les jeunes au cœur de nos politiques sociales. | UN | في السلفادور، نركز على الشباب باعتبارهم محور سياساتنا الاجتماعية. |
| Aux fins de relever ces défis, il nous faut une ONU forte, ainsi qu'une action efficace et coordonnée à tous les niveaux - tant mondial que régional - de nos politiques économiques, environnementales et alimentaires. | UN | وبغية معالجة هذه التحديات، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية، فضلا عن فعالية وتنسيق العمل في سياساتنا الاقتصادية والبيئية والغذائية على المستويات كافة، على الصعيدين العالمي والإقليمي، على حد سواء. |
| Nous sommes cependant déterminés à faire de la santé de notre peuple la pierre angulaire de nos politiques commerciale et économique. | UN | لكننا عاقدون العزم على وضع صحة شعبنا في محور سياساتنا التجارية والاقتصادية. |
| Ceci place l'être humain et sa protection au centre de nos politiques. | UN | وهذا يجعل الفرد البشري وحمايته محور سياساتنا. |
| Étant donné que le développement et la sécurité sont étroitement liés, les Objectifs du Millénaire pour le développement devraient faire partie intégrante de nos politiques. | UN | وبالنظر إلى الارتباط الوثيق بين التنمية والأمن، ينبغي أن تبقى الأهداف الإنمائية للألفية في صميم سياساتنا. |
| Car c'est en fin de compte l'environnement qui nous renseigne sur l'efficacité de nos politiques et programmes, sur nos succès et sur les défis qui restent à relever. | UN | فالبيئة، في نهاية المطاف، هي التي تخبرنا عما إذا كانت سياساتنا وبرامجنا مجدية، وهي التي تبين لنا المواضع التي حالفنا فيها النجاح والمواضع التي تنتظرنا فيها التحديات. |
| Dans le cadre de nos politiques, nous reconnaissons que les enfants sont un groupe particulièrement vulnérable visé par la politique prioritaire de lutte contre la pauvreté. | UN | وندرك في تنفيذ سياساتنا أن الأطفال مجموعة ضعيفة بصفة خاصة في التركيز الشامل للسياسات على مكافحة الفقر. |
| Nous avons entrepris le renforcement de nos politiques multilatérales, basées sur un régionalisme ouvert et sur une coopération entre les pays du monde qui partagent les mêmes critères. | UN | ونعزز سياساتنا المتعددة الأطراف على أساس الإقليمية المنفتحة والتعاون مع البلدان ذات المعايير المماثلة في أنحاء العالم. |
| Le dialogue social et les mécanismes de participation ont été un élément important de nos politiques. | UN | وتعتبر آليات الحوار الاجتماعي والمشاركة عنصرا هاما في سياساتنا. |
| L'accès aux objectifs et aux services sociaux de base doit demeurer une préoccupation permanente lors de l'élaboration de nos politiques. | UN | وينبغي أن يكون الوصول إلى الخدمات والأهداف الأساسية أحد الشواغل الدائمة في سياساتنا. |
| Il s'agit là d'une situation répréhensible et nous devons par conséquent faire de l'élimination de la faim et de la pauvreté une priorité de nos politiques nationales et du programme de l'Organisation. | UN | هذه صورة تستحق التأنيب، ولذلك، يجب جعل استئصال الجوع والفقر أولوية في سياساتنا الوطنية وفي جدول أعمال منظمتنا. |
| Nous, les Africains, sommes conscients qu'il subsiste des problèmes non résolus en matière de sécurité, de bonne gouvernance et d'assainissement de nos politiques de développement économique et social. | UN | ونحن الأفارقة ندرك أن عددا من المشاكل ما زال بدون حل، خاصة في مجالات الأمن والحكم الرشيد وتحسين سياساتنا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Il faut se réjouir que les préoccupations débattues lors de ces rencontres et les conclusions qui en émanent, deviennent de plus en plus souvent les sources d'inspiration de nos politiques nationales, et infléchissent ainsi des convergences politiques indispensables. | UN | ومما يدعو إلى السرور أن الشواغل التي نوقشت والنتائج التي اعتمدت في تلك المؤتمرات أخذت تصبح بصورة متزايدة إلهاما لسياساتنا الوطنية، وتساعد على تحقيق التقارب الذي لا غنى عنه فيما بين تلك السياسات. |
| Ces priorités spécifiques complètent celles relatives à l'intégration européenne, qui est devenue un objectif stratégique irréversible de nos politiques intérieure et extérieure. | UN | وهذه الأولويات المحددة مكملة للأولويات المرتبطة بالاندماج في أوروبا، الذي أصبح هدفا استراتيجيا لا رجوع عنه لسياساتنا العامة الداخلية والخارجية. |
| Le Gouvernement surinamais reste déterminé à atteindre d'ici à 2015 les cibles énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui constituent les principes directeurs de nos politiques et programmes en matière de développement. | UN | وما زالت حكومة سورينام ملتزمة بأن تحقق في عام 2015 الغايات التي حددت في إعلان الألفية، الذي يشكل المبادئ التوجيهية لسياساتنا وبرامجنا الإنمائية. |
| Je crois cependant comprendre que la déclaration faite au nom de la République populaire démocratique de Corée est entièrement fondée sur une interprétation erronée de nos lois, de notre législation et de nos politiques. | UN | غير أنني أدرك أن بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد استند بشكل تام إلى سوء فهم قوانيننا، وتشريعاتنا وسياساتنا. |
| Réaffirmant notre ferme intention de faire du plein emploi productif et d'un travail décent pour tous, y compris les femmes et les jeunes, un objectif essentiel de nos politiques nationales et internationales ainsi que de nos stratégies nationales de développement, y compris celles qui visent à éliminer la pauvreté, dans le cadre de nos efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ نعيد تأكيد العزم على أن يكون توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع، بمن فيهم النساء والشباب، هدفا محوريا للسياسات التي نضعها في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي ولاستراتيجيات التنمية الوطنية، بما فيها استراتيجيات القضاء على الفقر، كجزء من الجهود التي نبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
| La nécessité de nous intégrer efficacement dans le système international est la pierre angulaire de nos politiques depuis que nous avons retrouvé notre indépendance en 1990. | UN | وتقوم سياستنا منذ أن نلنا استقلالنا عام 1990 على ضرورة الاندماج الفعال في النظام الدولي. |